# # CDDL HEADER START # # The contents of this file are subject to the terms of the # Common Development and Distribution License (the "License"). # You may not use this file except in compliance with the License. # # You can obtain a copy of the license at src/OPENSOLARIS.LICENSE # or http://www.opensolaris.org/os/licensing. # See the License for the specific language governing permissions # and limitations under the License. # # When distributing Covered Code, include this CDDL HEADER in each # file and include the License file at src/OPENSOLARIS.LICENSE. # If applicable, add the following below this CDDL HEADER, with the # fields enclosed by brackets "[]" replaced with your own identifying # information: Portions Copyright [yyyy] [name of copyright owner] # # CDDL HEADER END # # Copyright 2008 Sun Microsystems, Inc. All rights reserved. # Use is subject to license terms. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ID 1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-17 15:39+0900\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-04 15:21+0700\n" "Last-Translator: Cece Yaya Sudarya \n" "Language-Team: BAHASA INDONESIA \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: English\n" "X-Poedit-Country: INDONESIA\n" #: ../src/main.c:71 #: ../src/main.c:135 #: ../src/main.c:137 msgid "Welcome" msgstr "Selamat Datang" #: ../src/main.c:73 #: ../src/main.c:140 #: ../src/main.c:142 msgid "Disk" msgstr "Disk" #: ../src/main.c:77 msgid "Time Zone, Date and Time" msgstr "Zona Waktu, Tanggal dan Waktu" #: ../src/main.c:79 #: ../src/main.c:150 #: ../src/main.c:152 msgid "Locale" msgstr "Lokal" #: ../src/main.c:81 #: ../src/main.c:155 #: ../src/main.c:157 #: ../src/users.glade.h:13 msgid "Users" msgstr "Pengguna" #: ../src/main.c:88 #: ../src/main.c:160 #: ../src/main.c:162 #: ../src/installation.glade.h:1 msgid "Installation" msgstr "Instalasi" #: ../src/main.c:90 msgid "Installing" msgstr "Menginstal" #: ../src/main.c:92 msgid "Installation Failed" msgstr "Instalasi gagal" #: ../src/main.c:94 msgid "Finished" msgstr "Selesai" #: ../src/main.c:100 #: ../src/confirmation-screen.c:416 #: ../src/confirmation-screen.c:572 msgid "OpenSolaris 2008.05" msgstr "OpenSolaris 2008.05" #: ../src/main.c:103 msgid "Where should OpenSolaris be installed?" msgstr "Di mana OpenSolaris akan diinstall?" #: ../src/main.c:106 msgid "Select a city near you on the map or set your time zone below,then set the date and time." msgstr "Pilih kota yang terdekat dengan Anda pada peta atau atur zona waktu Anda di bawah, kemudian atur tanggal dan waktu" #: ../src/main.c:109 msgid "Set the default language support and locale specific data formats." msgstr "Atur pilihan bahasa " #: ../src/main.c:111 #: ../src/main.c:116 #: ../src/main.c:118 #: ../src/main.c:120 msgid " " msgstr " " #: ../src/main.c:114 msgid "Review the settings below before installing. Click the back button to make changes." msgstr "Periksa kembali pengaturan di bawah sebelum menginstall. Klik tombol kembali untuk melakukan perubahan" #: ../src/main.c:145 #: ../src/main.c:147 msgid "Time Zone" msgstr "Zona Waktu" #: ../src/main.c:165 #: ../src/main.c:167 msgid "Finish" msgstr "Selesai" #. QUIT FATAL ERROR Target Discovery could not be started #: ../src/main.c:584 msgid "Target Discovery failed to start\n" msgstr "Pencarian target gagal untuk mulai\n" #: ../src/callbacks.c:113 msgid "_Accept" msgstr "_Setuju" #: ../src/callbacks.c:175 #: ../src/callbacks.c:181 msgid "Do you want to quit this installation ?" msgstr "Apakah Anda ingin menghentikan instalasi ini?" #: ../src/callbacks.c:909 msgid "No upgradeable OpenSolaris Environments" msgstr "Tidak ada Lingkungan OpenSolaris yang tidak dapat diupgrade." #: ../src/callbacks.c:910 msgid "Would you like to install?" msgstr "Apakah Anda ingin menginstall?" #: ../src/users-screen.c:67 msgid "Password must contain at least 6 characters." msgstr "Password harus mengandung paling sedikit 6 karakter" #: ../src/users-screen.c:84 msgid "Password must contain 1 alphabetical character." msgstr "Password harus mengandung 1 karakter alfabet" #: ../src/users-screen.c:87 msgid "Password must contain 1 digit/special character." msgstr "Password harus mengandung 1 angka/karakter spesial" #: ../src/users-screen.c:371 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be used" msgstr "\"%s\" tidak dapat digunakan" #: ../src/users-screen.c:389 msgid "Log-in name cannot be all digits" msgstr "Nama log-in tidak boleh seluruhnya angka" #: ../src/users-screen.c:394 msgid "Log-in name cannot be greater than 8 characters" msgstr "Nama log-in tidak boleh melebihi 8 karakter" #: ../src/users-screen.c:465 #: ../src/users-screen.c:544 msgid "Passwords do not match." msgstr "Password tidak cocok" #: ../src/users-screen.c:620 msgid "Root Password Invalid" msgstr "Password root salah" #: ../src/users-screen.c:621 msgid "" "The two root passwords do not match\n" "Re-enter the root password." msgstr "" "Kedua password root tidak cocok\n" "Masukkan kembali password root" #: ../src/users-screen.c:633 msgid "User Password Invalid" msgstr "Password pengguna salah" #: ../src/users-screen.c:634 msgid "" "The two user passwords do not match\n" "Re-enter the user password." msgstr "" "Kedua password pengguna tidak cocok\n" "Masukkan kembali password pengguna" #: ../src/users-screen.c:645 #: ../src/users-screen.c:680 msgid "Invalid User Account" msgstr "Akun Pengguna Salah" #: ../src/users-screen.c:646 msgid "" "Invalid Log-in name.\n" "Enter a different Log-in name." msgstr "" "Nama login salah.\n" "Masukkan nama login yang lain." #: ../src/users-screen.c:681 msgid "" "The Log-in name cannot be blank.\n" "Enter a Log-in name or clear all user account fields." msgstr "" "Nama login tidak boleh kosong.\n" "Masukkan nama login atau kosongkan semua isian akun pengguna." #: ../src/users-screen.c:695 #: ../src/users-screen.c:732 msgid "Invalid Computer Name" msgstr "Nama Komputer Salah" #: ../src/users-screen.c:696 msgid "" "The computer name contains invalid characters.\n" "Enter a valid computer name." msgstr "" "Nama komputer mengandung karakter yang salah.\n" "Masukkan nama komputer yang benar." #: ../src/users-screen.c:708 msgid "No root password" msgstr "Tidak ada password root" #: ../src/users-screen.c:709 msgid "" "A root password has not been defined. The system is completely unsecured.\n" "Click Cancel to set a root password." msgstr "" "Password root belum diberikan. Sistem dalam keadaan tidak aman.\n" "Tekan Cancel untuk memberikan password root." #: ../src/users-screen.c:733 msgid "" "The computer name cannot be blank. It has been reset to the default value.\n" "Click Cancel to set a different computer name." msgstr "" "Nama komputer tidak boleh kosong. Sudah dikembalikan pada nilai baku.\n" "Tekan Cancel untuk memberikan nama komputer yang lain." #: ../src/users-screen.c:780 #: ../src/users-screen.c:794 #: ../src/users.glade.h:11 msgid "Re-enter to check for typing errors." msgstr "Masukkan kembali untuk periksa kesalahan pengetikan." #: ../src/users-screen.c:787 #: ../src/users.glade.h:12 msgid "Required when creating a user account." msgstr "Dibutuhkan ketika membuat akun pengguna." #: ../src/users-screen.c:924 msgid "A computer name is required." msgstr "Nama komputer dibutuhkan." #: ../src/users-screen.c:932 msgid "Computer name exceeds maximum length." msgstr "Nama komputer melebihin panjang maksimum." #: ../src/users-screen.c:938 msgid "Computer name contains invalid characters." msgstr "Nama komputer mengandung karakter yang salah." #: ../src/users-screen.c:946 msgid "Computer name ends with invalid character." msgstr "Nama komputer berakhir dengan karakter yang salah." #: ../src/installation-disk-screen.c:638 #, c-format msgid "Recommended size: %lldGB Minimum: %.1fGB" msgstr "Ukuran yang direkomendasikan: %lldGB Minimum: %.1fGB" #: ../src/installation-disk-screen.c:732 msgid "This disk is too small" msgstr "Disk ini terlalu kecil" #: ../src/installation-disk-screen.c:744 msgid "This storage device contains no media" msgstr "Perangkat penyimpanan ini tidak m" #: ../src/installation-disk-screen.c:756 msgid "The entire disk will be erased" msgstr "Seluruh isi disk akan dihapus" #: ../src/installation-disk-screen.c:1172 #: ../src/orchestrator-wrappers.c:300 msgid "Unknown" msgstr "Tidak diketahui" #: ../src/installation-disk-screen.c:1283 msgid "Unused" msgstr "Tidak terpakai" #: ../src/installation-disk-screen.c:1541 msgid "Finding Disks" msgstr "Mencari disk" #: ../src/installation-disk-screen.c:1602 #: ../src/diskbutton.c:277 #, c-format msgid "" "Size: %.1fGB\n" "Type: %s\n" "Vendor: %s\n" "Device: %s\n" "Boot device: %s" msgstr "" "Ukuran: %.1fGB\n" "Tipe: %s\n" "Vendor: %s\n" "Device: %s\n" "Boot device: %s" #: ../src/installation-disk-screen.c:1611 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: ../src/installation-disk-screen.c:1611 msgid "No" msgstr "Tidak" #: ../src/installation-disk-screen.c:1618 msgid "\n" msgstr "\n" #: ../src/installation-disk-screen.c:2175 msgid "No disk has been selected for OpenSolaris installation." msgstr "Tidak ada disk yang dipilih untuk instalasi OpenSolaris." #: ../src/installation-disk-screen.c:2177 msgid "Select a disk." msgstr "Pilih sebuah disk." #: ../src/installation-disk-screen.c:2185 msgid "The selected disk is not suitable for OpenSolaris installation." msgstr "Disk yang dipilih tidak sesuai untuk instalasi OpenSolaris." #: ../src/installation-disk-screen.c:2187 msgid "Select another disk." msgstr "Pilih disk lain." #: ../src/installation-disk-screen.c:2215 msgid "The selected disk contains no Solaris partitions." msgstr "Disk yang dipilih tidak mengandung partisi Solaris." #: ../src/installation-disk-screen.c:2217 msgid "Create one Solaris partition or use the whole disk." msgstr "Membuat satu partisi Solaris atau gunakan seluruh disk." #: ../src/installation-disk-screen.c:2224 msgid "There must be only one Solaris partition." msgstr "Hanya ada satu partisi Solaris." #: ../src/installation-disk-screen.c:2226 msgid "Change the extra Solaris partitions to another type." msgstr "Mengubah partisi tambahan Solaris menjadi tipe yang lain." #: ../src/installation-disk-screen.c:2232 msgid "The disk space has been over allocated." msgstr "Ruang disk telah dialihkan." #: ../src/installation-disk-screen.c:2234 msgid "Reduce the size of one or more partitions until the available disk space is zero." msgstr "Mengurangi ukuran satu atau lebih partisi sampai ruang disk yang tersedia kosong." #: ../src/installation-disk-screen.c:2254 msgid "The Solaris partition is too small for Solaris installation." msgstr "Partisi Solaris terlalu kecil untuk instalasi Solaris." #: ../src/installation-disk-screen.c:2257 msgid "Increase the size of the Solaris partition." msgstr "Menambahkan ukuran partisi Solaris." #: ../src/installation-disk-screen.c:2329 msgid "An unknown internal error (Orchestrator) occured." msgstr "Kesalahan internal yang tidak diketahui (Orchestrator) terjadi." #: ../src/installation-disk-screen.c:2338 msgid "Unsupported partitioning configuration." msgstr "Konfigurasi partisi tidak didukung." #: ../src/installation-disk-screen.c:2340 msgid "OpenSolaris does not support changing the partition type when two or more of that type exist on the disk. Please Quit the installer, run fdisk in the terminal window to create the Solaris partition, then restart the installer." msgstr "OpenSolaris tidak mendukung perubahan tipe partisi ketika dua atau lebih tipe tersebut ada pada disk. Silakan hentikan instalasi, jalankan fdisk pada jendela terminal untuk membuat partisi Solaris,lalu restart instalasi," #: ../src/installation-disk-screen.c:2349 msgid "Internal partitioning error." msgstr "Kesalahan mempartisi internal" #: ../src/installation-disk-screen.c:2351 #, c-format msgid "" "Error code: %s\n" "This is an unexpected, internal error. It is not safe to continue with installation of this system and you should quit the installation process now." msgstr "" "Kode kesalahan: %s\n" "Ini adalah kesalahan internal yang tidak diharapkan. Instalasi sistem ini tidak aman untuk dilanjutkan dan Anda dianjurkan memberhentikan proses instalasi sekarang." #: ../src/installation-disk-screen.c:2374 msgid "Adjuments were made to the new partitions" msgstr "Penyesuaian dibuat pada partisi-partisi baru" #: ../src/installation-disk-screen.c:2376 msgid "A size adjustment was necessary for one or more of the new partitions you created. This is due to existing partitions on the disk. Click cancel to review the adjustments made" msgstr "Perlu penyesuaian ukuran untuk satu atau lebih pada partisi yang Anda buat. Ini disebabkan oleh partisi yang ada pada disk. Tekan Cancel untuk melihat penyesuaian yang dibuat." #: ../src/language-screen.c:467 #, c-format msgid "" "%s%c\n" "%s," msgstr "" "%s%c\n" "%s," #: ../src/language-screen.c:472 #, c-format msgid "" "%s%c\n" "%s" msgstr "" "%s%c\n" "%s" #: ../src/language-screen.c:479 #: ../src/language-screen.c:535 #, c-format msgid "%s%c%s," msgstr "%s%c%s," #: ../src/language-screen.c:484 #: ../src/language-screen.c:491 #: ../src/language-screen.c:538 #: ../src/language-screen.c:542 #, c-format msgid "%s%c%s" msgstr "%s%c%s" #: ../src/language-screen.c:497 #: ../src/language-screen.c:547 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/language-screen.c:531 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: ../src/welcome-screen.c:59 msgid "Unable to display release notes" msgstr "Tidak dapat menampilkan catatan rilisan" #: ../src/gui-install.glade.h:1 msgid "Welcome" msgstr "Selamat Datang" #: ../src/gui-install.glade.h:2 msgid "Disk" msgstr "Disk" #: ../src/gui-install.glade.h:3 msgid "Finish" msgstr "Selesai" #: ../src/gui-install.glade.h:4 msgid "Installation" msgstr "Instalasi" #: ../src/gui-install.glade.h:5 msgid "Locale" msgstr "Lokal" #: ../src/gui-install.glade.h:6 msgid "Time Zone" msgstr "Zona Waktu" #: ../src/gui-install.glade.h:7 msgid "Users" msgstr "Pengguna" #: ../src/gui-install.glade.h:8 msgid "Welcome" msgstr "Selamat Datang" #: ../src/gui-install.glade.h:9 msgid "Checking for sufficient free space on the OpenSolaris environment to perform OpenSolaris upgrade." msgstr "Memeriksa kecukupan ruang kosong pada lingkungan OpenSolaris untuk melakukan upgrade OpenSolaris." #: ../src/gui-install.glade.h:10 msgid "Finding OpenSolaris Environments" msgstr "Menemukan Lingkungan OpenSolaris" #: ../src/gui-install.glade.h:11 msgid "Installation is complete. Click \"Reboot\" to start the system." msgstr "Installation lengkap. Tekan \"Reboot\" untuk memulai sistem." #: ../src/gui-install.glade.h:12 msgid "Lo_cale:" msgstr "Lo_kal:" #: ../src/gui-install.glade.h:13 msgid "OpenSolaris 2008.05 installation is complete. Review the OpenSolaris installation log for more information." msgstr "Instalasi OpenSolaris 2008.05 lengkap. Periksa log instalasi OpenSolaris untuk informasi lebih lanjut." #: ../src/gui-install.glade.h:14 msgid "OpenSolaris 2008.05" msgstr "OpenSolaris 2008.05" #: ../src/gui-install.glade.h:15 msgid "Select the Solaris file system to be upgraded." msgstr "Pilih file sistem Solaris untuk di upgrade." #: ../src/gui-install.glade.h:16 msgid "_Language:" msgstr "_Bahasa:" #: ../src/gui-install.glade.h:17 #: ../src/failure.glade.h:2 msgid "OpenSolaris installation log" msgstr "Log instalasi OpenSolaris" #: ../src/gui-install.glade.h:18 msgid "Release Notes" msgstr "Catatan Rilisan" #: ../src/gui-install.glade.h:19 msgid "Checking for free space" msgstr "Memeriksa ruang kosong" #: ../src/gui-install.glade.h:20 msgid "OpenSolaris 2008.05 Help" msgstr "Bantuan OpenSolaris 2008.05 " #: ../src/gui-install.glade.h:21 msgid "OpenSolaris 2008.05 Installer" msgstr "Instalasi OpenSolaris 2008.05 " #: ../src/gui-install.glade.h:22 msgid "Thanks for choosing to install the OpenSolaris OS! Before you start, review the Release Notes for this release for a list of known problems. For detailed step-by-step procedures for completing this installation, refer to \"Getting started with OpenSolaris 2008.05\" at opensolaris.org." msgstr "Terimakasih telah memilih untuk menginstal OpenSolaris OS! Sebelum mulai, silakan lihat Catatan Rilisan untuk rilisan ini untuk mengetahui daftar masalah yang diketahui. Untuk detail tatacara langkah demi langkah selengkapnya untuk melengkapi instalasi, silakan mereferensikan pada \"Getting started with OpenSolaris 2008.05\" pada opensolaris.org." #: ../src/gui-install.glade.h:23 msgid "The system may take a few minutes to shut down and reboot." msgstr "Sistem ini akan mengambil waktu beberapa menit untuk shut down dan reboot." #: ../src/gui-install.glade.h:24 msgid "This installer will not upgrade existing installations of OpenSolaris. If you would like to upgrade an existing installation, refer to \"Getting started with OpenSolaris 2008.05\" at opensolaris.org" msgstr "Instalasi ini tidak akan mengupgrade instalasi OpenSolaris yang ada. Jika Anda ingin mengupgrade instalasi yang ada, silakan mengacu pada \"Getting started with OpenSolaris 2008.05\" at opensolaris.org" #: ../src/gui-install.glade.h:25 msgid "This may take several minutes..." msgstr "Ini akan mengambil waktu beberapa menit..." #: ../src/gui-install.glade.h:26 msgid "_Back" msgstr "_Kembali" #: ../src/gui-install.glade.h:27 msgid "_Install" msgstr "_Instalasi" #: ../src/gui-install.glade.h:28 msgid "_Next" msgstr "_Lanjut" #: ../src/gui-install.glade.h:29 msgid "_Reboot" msgstr "_Reboot" #: ../src/gui-install.glade.h:30 msgid "_Upgrade" msgstr "_Upgrade" #: ../src/date-time-zone.glade.h:1 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/date-time-zone.glade.h:2 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/date-time-zone.glade.h:3 msgid "Time _Zone:" msgstr "Zone _Waktu:" #: ../src/date-time-zone.glade.h:4 msgid "_Date:" msgstr "_Tanggal:" #: ../src/date-time-zone.glade.h:5 msgid "_Location:" msgstr "_Lokasi:" #: ../src/date-time-zone.glade.h:6 msgid "_Region:" msgstr "_Wilayah:" #: ../src/date-time-zone.glade.h:7 msgid "_Time:" msgstr "_Jam:" #: ../src/date-time-zone.glade.h:8 msgid "YYYY - MM - DD" msgstr "YYYY - MM - DD" #: ../src/date-time-zone.glade.h:9 msgid "" "AM\n" "PM\n" "24 Hour\n" msgstr "" "AM\n" "PM\n" "24 Jam\n" #: ../src/date-time-zone.glade.h:13 msgid "Date and Time" msgstr "Tanggal dan Waktu" #: ../src/install-lan.glade.h:1 msgid "Select installer language" msgstr "Pilih bahasa instalasi" #: ../src/install-lan.glade.h:2 msgid "Installer Language" msgstr "Bahasa Instalasi" #: ../src/install-lan.glade.h:3 msgid "gtk-ok" msgstr "gtk-ok" #. This is just a stub so the toolkit allocates vertical space for the text. Actual text will be set in the application. #: ../src/installationdisk.glade.h:2 msgid " " msgstr " " #: ../src/installationdisk.glade.h:3 msgid "OpenSolaris can be installed on the whole disk or on a partition on the disk." msgstr "OpenSolaris dapat diinstal pada seluruh disk atau partisi pada disk." #: ../src/installationdisk.glade.h:4 msgid "Partition Type" msgstr "Tipe Partisi" #: ../src/installationdisk.glade.h:5 msgid "Size (GB)" msgstr "Ukuran (GB)" #: ../src/installationdisk.glade.h:6 msgid "Use the _whole disk" msgstr "Memakai _seluruh disk" #: ../src/installationdisk.glade.h:7 msgid "_Partition the disk" msgstr "_Partisi disk" #: ../src/installationdisk.glade.h:8 msgid "Warning: Entire disk will be erased." msgstr "Peringatan: Seluruh hard disk akan dihapus." #: ../src/installationdisk.glade.h:9 msgid "Warning: The data in this partition will be erased." msgstr "Peringatan: Data pada partisi ini akan dihapus." #: ../src/installationdisk.glade.h:10 msgid "Warning: The data in this partition will be erased." msgstr "Peringatan: Data pada partisi ini akan dihapus." #: ../src/installationdisk.glade.h:11 msgid "Type \"=\" into any partition size to adjust the available disk space." msgstr "Type \"=\" ke partisi mana saja untuk mengatur ruang disk yang tersedia." #: ../src/installationdisk.glade.h:12 msgid "Available Space:" msgstr "Ruang Tersedia:" #: ../src/installationdisk.glade.h:13 msgid "The following partition is proposed. The existing partition table cannot be read." msgstr "Partisi di bawah ini diusulkan. Tabel partisi yang ada tidak dapat dibaca." #: ../src/installationdisk.glade.h:14 msgid "The following partitions were found on the disk." msgstr "Partisi di bawah ini ditemukan pada disk." #: ../src/installationdisk.glade.h:15 msgid "There must be one Solaris partition. It will be the target for this installation." msgstr "Pasti sebuah partisi Solarisa. Itu akan menjadi target untuk instalasi ini." #: ../src/installationdisk.glade.h:16 msgid "_Reset" msgstr "_Reset" #: ../src/installationdisk.glade.h:17 msgid "installdiskwindow" msgstr "installdiskwindow" #: ../src/keyboard-layout.glade.h:1 msgid "Select your keyboard layout" msgstr "Pilih tampilan keyboard Anda" #: ../src/keyboard-layout.glade.h:2 msgid "Keyboard" msgstr "Keyboard" #: ../src/users.glade.h:1 msgid "Con_firm password:" msgstr "Konfirmasi password:" #: ../src/users.glade.h:2 msgid "Conf_irm password:" msgstr "Konfirmasi password:" #: ../src/users.glade.h:3 msgid "Create a user account for yourself." msgstr "Buat akun pengguna untuk Anda." #: ../src/users.glade.h:4 msgid "Enter a computer name for this system." msgstr "Masukkan nama komputer untuk sistem ini." #: ../src/users.glade.h:5 msgid "Enter a root password for this system." msgstr "Masukkan password root untuk sistem ini." #: ../src/users.glade.h:6 msgid "_Computer name:" msgstr "_Nama Komputer:" #: ../src/users.glade.h:7 msgid "_Log-in name:" msgstr "_Nama login:" #: ../src/users.glade.h:8 msgid "_Root password:" msgstr "_Password Root:" #: ../src/users.glade.h:9 msgid "_User password:" msgstr "_Password pengguna:" #: ../src/users.glade.h:10 msgid "_Your name:" msgstr "_Nama Anda:" #: ../src/users.glade.h:14 msgid "opensolaris" msgstr "opensolaris" #: ../src/confirmation.glade.h:1 msgid "Disk" msgstr "Disk" #: ../src/confirmation.glade.h:2 msgid "Locale" msgstr "Lokal" #: ../src/confirmation.glade.h:3 msgid "Software" msgstr "Software" #: ../src/confirmation.glade.h:4 msgid "Timezone" msgstr "Waktu" #: ../src/confirmation.glade.h:5 msgid "Users" msgstr "Pengguna" #: ../src/confirmation.glade.h:6 msgid "I _accept the terms of the license agreement." msgstr "Saya _menerima aturan kesepakatan lisensi." #: ../src/confirmation.glade.h:7 msgid "Review license agreement" msgstr "Melihat kesepakatan lisensi" #: ../src/confirmation.glade.h:8 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmasi" #: ../src/confirmation.glade.h:9 msgid "License Agreement" msgstr "Persetujuan Lisensi" #: ../src/confirmation-screen.c:359 #: ../src/confirmation-screen.c:549 #, c-format msgid "%.1f GB disk (%s)" msgstr "%.1f GB disk (%s)" #: ../src/confirmation-screen.c:365 #: ../src/confirmation-screen.c:555 #, c-format msgid "%.1f GB disk" msgstr "%.1f GB disk" #: ../src/confirmation-screen.c:369 msgid "This disk will be erased" msgstr "Disk ini akan dihapus" #: ../src/confirmation-screen.c:374 #, c-format msgid "%.1f GB partition on %.1f GB disk (%s)" msgstr "%.1f GB partition dalam %.1f GB disk (%s)" #: ../src/confirmation-screen.c:381 #, c-format msgid "%.1f GB partition on %.1f GB disk" msgstr "%.1f GB partition dalam %.1f GB disk" #: ../src/confirmation-screen.c:387 msgid "This partition will be erased" msgstr "Partisi ini akan dihapus" #: ../src/confirmation-screen.c:400 #, c-format msgid "The whole installation will take up %.1fGB hard disk space." msgstr "Instalasi keseluruhan akan memakai %.1fGB ruang hard disk." #: ../src/confirmation-screen.c:422 #: ../src/confirmation-screen.c:578 msgid "Desktop (GNOME 2.20)" msgstr "Desktop (GNOME 2.20)" #: ../src/confirmation-screen.c:458 #, c-format msgid "Default Language: %s" msgstr "Bahasa Baku: %s" #: ../src/confirmation-screen.c:460 msgid "C/Posix" msgstr "C/Posix" #: ../src/confirmation-screen.c:470 msgid "Language Support:" msgstr "Dukungan Bahasa:" #: ../src/confirmation-screen.c:486 msgid "Root Account:" msgstr "Akun Root:" #: ../src/confirmation-screen.c:487 msgid "A Root password is not defined. The system is unsecured." msgstr "Password belum dibuat. Sistem menjadi tidak aman." #: ../src/confirmation-screen.c:494 msgid "User Account:" msgstr "Akun Pengguna:" #: ../src/confirmation-screen.c:495 msgid "No user account." msgstr "Tidak ada akun pengguna." #: ../src/confirmation-screen.c:499 #, c-format msgid "User Account: %s" msgstr "Akun Pengguna: %s" #: ../src/confirmation-screen.c:512 #, c-format msgid "Host name: %s" msgstr "Nama Host: %s" #: ../src/confirmation-screen.c:534 #, c-format msgid "%.1f GB disk (%s) with %s" msgstr "%.1f GB disk (%s) dengan %s" #: ../src/confirmation-screen.c:541 #, c-format msgid "%.1f GB disk with %s" msgstr "%.1f GB disk dengan %s" #: ../src/confirmation-screen.c:623 msgid "Do you accept the terms of the license agreement ?" msgstr "Apakah Anda menerima aturan kesepakatan lisensi?" #: ../src/confirmation-screen.c:624 msgid "To review the license agreement click Cancel, then click 'Review license agreement'." msgstr "Untuk melihat lisensi kesepakatan tekan Cancel, lalu tekan \"'Review license agreement'." #: ../src/installation-screen.c:650 msgid "Preparing disk for OpenSolaris 2008.05 installation" msgstr "Menampilkan disk untuk instalasi OpenSolaris 2008.05" #: ../src/installation-screen.c:671 #: ../src/installation-screen.c:713 msgid "Performing post-installation tasks" msgstr "Menampilkan tugas instalasi akhir" #: ../src/installation-screen.c:693 msgid "Performing upgrade check" msgstr "Menampilkan pemeriksaan upgrade" #: ../src/installation-screen.c:703 msgid "Updating OpenSolaris 2008.05 software" msgstr "Mengupdate software OpenSolaris 2008.05" #. Failed to allocate the nvlist so exit install #: ../src/installation-screen.c:771 msgid "Failed to allocate named pair list" msgstr "Gagal mengalokasikan nama pair list" #: ../src/installation-screen.c:791 msgid "Failed to add OM_ATTR_INSTALL_TEST to pair list" msgstr "Gagal menambahkan OM_ATTR_INSTALL_TEST ke pair list" #: ../src/installation-screen.c:805 #: ../src/installation-screen.c:817 #: ../src/installation-screen.c:833 #: ../src/installation-screen.c:846 #: ../src/installation-screen.c:863 #: ../src/installation-screen.c:876 #: ../src/installation-screen.c:889 #: ../src/installation-screen.c:902 #: ../src/installation-screen.c:916 #: ../src/installation-screen.c:929 #: ../src/installation-screen.c:942 #: ../src/installation-screen.c:954 #, c-format msgid "Failed to add %s to pair list" msgstr "Gagal menambahkan %s ke pair list" #: ../src/finish-screen.c:139 #: ../src/failure-screen.c:134 msgid "Installation Log" msgstr "Log Instalasi" #: ../src/finish-screen.c:144 #: ../src/failure-screen.c:139 msgid "Upgrade Log" msgstr "Log Upgrade" #: ../src/finish-screen.c:174 msgid "OpenSolaris 2008.05 installation is complete. Review the OpenSolaris installation log for more information" msgstr "Instalasi OpenSolaris 2008.05 lengkap. Silakan melihat log instalasi OpenSolaris untuk informasi lebih lanjut." #: ../src/finish-screen.c:177 #: ../src/failure-screen.c:183 msgid "OpenSolaris installation log" msgstr "Log instalasi OpenSolaris." #: ../src/finish-screen.c:182 msgid "OpenSolaris 2008.05 upgrade is complete. Review the OpenSolaris upgrade log for more information" msgstr "Upgrade OpenSolaris 2008.05 lengkap. Silakan melihat log upgrade OpenSolaris untuk informasi lebih lanjut." #: ../src/finish-screen.c:185 #: ../src/failure-screen.c:191 msgid "OpenSolaris upgrade log" msgstr "Log upgrade OpenSolaris" #: ../src/diskbutton.c:74 #: ../src/diskbutton.glade.h:2 msgid "Unknown error." msgstr "Kesalahan tidak diketahui." #: ../src/diskbutton.c:75 msgid "The instance is a mirror." msgstr "Instance adalah sebuah mirror" #: ../src/diskbutton.c:76 msgid "Contains a misconfigured non-global zone." msgstr "Mengandung kesalahan konfigurasi non-zona global." #: ../src/diskbutton.c:77 msgid "This release is not supported." msgstr "Rilis ini tidak mendukung." #: ../src/diskbutton.c:78 msgid "The release information is missing." msgstr "Informasi rilis hilang." #: ../src/diskbutton.c:79 msgid "The instance is incomplete." msgstr "Instance tidak lengkap." #: ../src/diskbutton.c:80 msgid "Root fs is corrupted." msgstr "Root fs rusak." #: ../src/diskbutton.c:81 msgid "Failed to mount root." msgstr "Gagal mengkaitkan root." #: ../src/diskbutton.c:82 msgid "Failed to mount var." msgstr "Gagal mengkaitkan var." #: ../src/diskbutton.c:83 msgid "Cluster file is missing." msgstr "File cluster hilang." #: ../src/diskbutton.c:84 msgid "Clustertoc file is missing." msgstr "File clustertoc hilang." #: ../src/diskbutton.c:85 msgid "Bootenvrc file is missing." msgstr "File bootenvrc hilang." #: ../src/diskbutton.c:86 msgid "Meta cluster is wrong." msgstr "Meta cluster salah" #: ../src/diskbutton.c:260 #, c-format msgid "%.1f GB %s" msgstr "%.1f GB %s" #: ../src/diskbutton.c:286 msgid "YES" msgstr "YA" #: ../src/diskbutton.c:286 msgid "NO" msgstr "TIDAK" #: ../src/diskbutton.glade.h:1 msgid "No OpenSolaris environments" msgstr "Tidak ada lingkungan OpenSolaris" #: ../src/diskbutton.glade.h:3 msgid "boot" msgstr "boot" #: ../src/diskbutton.glade.h:4 msgid "disk" msgstr "disk" #: ../src/orchestrator-wrappers.c:36 msgid "No default language support" msgstr "Tidak ada dukungan bahasa baku" #: ../src/orchestrator-wrappers.c:283 msgid "ATA" msgstr "ATA" #: ../src/orchestrator-wrappers.c:286 msgid "SCSI" msgstr "SCSI" #: ../src/orchestrator-wrappers.c:289 msgid "Fibre" msgstr "Fiber" #: ../src/orchestrator-wrappers.c:292 msgid "USB" msgstr "USB" #: ../src/orchestrator-wrappers.c:295 msgid "SATA" msgstr "SATA" #: ../src/orchestrator-wrappers.c:298 msgid "IEEE1394" msgstr "IEEE1394" #: ../src/orchestrator-wrappers.c:433 #, c-format msgid "%ss%d" msgstr "%ss%d" #: ../src/orchestrator-wrappers.c:544 #: ../src/orchestrator-wrappers.c:545 msgid "C/POSIX" msgstr "C/POSIX" #. This should not happen #: ../src/orchestrator-wrappers.c:634 msgid "Unknown Language" msgstr "Bahasa Tidak Dikenal" #: ../src/failure-screen.c:181 msgid "OpenSolaris Developer Preview 2 installation did not complete normally." msgstr "OpenSolaris Developer Preview 2 upgrade tidak lengkap secara normal." #: ../src/failure-screen.c:188 msgid "OpenSolaris Developer Preview 2 upgrade did not complete normally. The system has been restored to its previous state." msgstr "OpenSolaris Developer Preview 2 upgrade tidak lengkap secara normal. Sistem telah dikembalikan pada keadaan sebelumnya." #: ../src/failure.glade.h:1 msgid "OpenSolaris 2008.05 installation did not complete normally." msgstr "Instalasi OpenSolaris 2008.05 tidak lengkap secara normal." #: ../src/failure.glade.h:3 msgid "For more information, you can review the OpenSolaris installation log." msgstr "Untuk informasi lebih lanjut, Anda dapat melihat log instalasi OpenSolaris." #: ../src/failure.glade.h:4 msgid "Failure" msgstr "Kegagalan" #: ../src/upgrade-screen.c:92 msgid "Upgrade target validation failed" msgstr "Validasi target upgrade gagal" #: ../src/upgrade-screen.c:93 msgid "The installer encountered an internal error validating the selected OpenSolaris environment. It can not be upgraded." msgstr "Instalasi menemukan kesalahan internal ketika memvalidasi lingkungan OpenSolaris yang dipilih. Tidak dapat diupgrade" #: ../src/upgrade-screen.c:96 msgid "Upgrade target validation error." msgstr "Validasi target upgradean bermasalah" #: ../src/upgrade-screen.c:549 msgid "Free space checking failed" msgstr "Pemeriksaan ruang kosong gagal" #: ../src/upgrade-screen.c:550 msgid "There is insufficient free space to upgrade the selected OpenSolaris environment." msgstr "Hardisk kosong sudah tidak mencukupi untuk mengupgrade ke lingkungan OpenSolaris yang dipilih" #: ../src/upgrade-screen.c:554 msgid "Insufficient free space." msgstr "Ruang kosong tidak mencukupi" #: ../src/timezone.c:103 msgid "----- Select -----" msgstr "----- Pilih -----" #: ../src/timezone.c:746 msgid "Time Zone Invalid" msgstr "Zona waktu salah" #: ../src/timezone.c:747 msgid "Please select a valid time zone" msgstr "Silahkan pilih zona waktu yang benar"