From yumiko @ kw.netlaputa.ne.jp Sun Nov 1 16:27:41 2009 From: yumiko @ kw.netlaputa.ne.jp (Yumiko Yoshida) Date: Mon, 02 Nov 2009 09:27:41 +0900 Subject: [g11n-ja-discuss] =?iso-2022-jp?b?bWFubnBhZ2UgGyRCS11MdSVqGyhC?= =?iso-2022-jp?b?GyRCJTklSBsoQiAmIBskQjsyMkM8VEpnPTgbKEI=?= Message-ID: <4AEE277D.2020002@kw.netlaputa.ne.jp> はじめまして。吉田 裕美子と申します。 フリーランスで開発と翻訳をやっていますが、 これまで Solaris は使ったことが無く・・ (これを機に使ってみたいです)。 オープンソース コミュニティに興味があって、 参加しました。 > 斎藤さん 10月31日の Open Source Conference 2009 で ご挨拶させていただいた者です。 早速MLに登録させていただきました。 SCA の ID が届きましたら、CTI にアカウントを 作成して、翻訳に参加させていただこうと思っています。 取り急ぎ、ご挨拶方々・・。 「翻訳予約」は、CTI アカウントができた時点で 再度ご連絡させていただきます。 よろしくお願いします。 吉田 裕美子 From Reiko.Saito @ Sun.COM Sun Nov 1 17:19:57 2009 From: Reiko.Saito @ Sun.COM (Reiko Saito) Date: Mon, 02 Nov 2009 10:19:57 +0900 Subject: [g11n-ja-discuss] =?iso-2022-jp?b?bWFubnBhZ2UgGyRCS11MdSVqGyhC?= =?iso-2022-jp?b?GyRCJTklSBsoQiAmIBskQjsyMkM8VEpnPTgbKEI=?= In-Reply-To: <4AEE277D.2020002@kw.netlaputa.ne.jp> References: <4AEE277D.2020002@kw.netlaputa.ne.jp> Message-ID: <4AEE33BD.9040003@Sun.COM> 吉田さん、 こんにちは!翻訳プロジェクトへようこそ!!! > SCA の ID が届きましたら、CTI にアカウントを > 作成して、翻訳に参加させていただこうと思っています。 もし OpenSolaris.org のマニュアルページを翻訳して くださるなら、OpenSolaris.org のアカウントを作っていただけませんか ? そして、そのアカウント名を教えてください。 登録方法は、以下です。 http://jp.opensolaris.org/, に行って、右上にある "You are not signed in. Sign in or register" リンクを クリックします。 "register" リンクをクリックして、そのあとの指示に従って 情報を入力します。 ユーザー名として登録したものを、私宛に送ってください。 その名前を追加して、SCA をファックスしますね。 一緒に翻訳できることを楽しみにしています。 よろしくお願いします。 斎藤 玲子 ******************************************** Reiko Saito Japanese Language Lead Globalization Project Management Globalization Services Sun Microsystems, Inc. Email: reiko.saito @ sun.com Phone: +81 3 5962 4912 Blog: http://blogs.sun.com/reiko ******************************************** Yumiko Yoshida wrote: > はじめまして。吉田 裕美子と申します。 > > フリーランスで開発と翻訳をやっていますが、 > これまで Solaris は使ったことが無く・・ > (これを機に使ってみたいです)。 > オープンソース コミュニティに興味があって、 > 参加しました。 > > > > 斎藤さん > > 10月31日の Open Source Conference 2009 で > ご挨拶させていただいた者です。 > 早速MLに登録させていただきました。 > > SCA の ID が届きましたら、CTI にアカウントを > 作成して、翻訳に参加させていただこうと思っています。 > > 取り急ぎ、ご挨拶方々・・。 > > 「翻訳予約」は、CTI アカウントができた時点で > 再度ご連絡させていただきます。 > > よろしくお願いします。 > > > 吉田 裕美子 > _______________________________________________ > g11n-ja-discuss mailing list > g11n-ja-discuss @ opensolaris.org From yumiko @ kw.netlaputa.ne.jp Wed Nov 18 00:58:17 2009 From: yumiko @ kw.netlaputa.ne.jp (Yumiko Yoshida) Date: Wed, 18 Nov 2009 17:58:17 +0900 Subject: [g11n-ja-discuss] =?iso-2022-jp?b?GyRCIVpLXUx1TT1McyFbGyhCIHBy?= =?iso-2022-jp?b?b2phZGQuMW0=?= Message-ID: <4B03B729.3030706@kw.netlaputa.ne.jp> 吉田です。 projadd.1m の翻訳を担当させてください。 よろしくお願いします。 吉田 裕美子 yumiko @ kw.netlaputa.ne.jp From Reiko.Saito @ Sun.COM Wed Nov 18 17:42:32 2009 From: Reiko.Saito @ Sun.COM (Reiko Saito) Date: Thu, 19 Nov 2009 10:42:32 +0900 Subject: [g11n-ja-discuss] [Fwd: [i18n-discuss] Starting Translation Projects for OS2010.03] Message-ID: <4B04A288.4010008@Sun.COM> こんにちは、斎藤です。 OpenSolaris manpage プロジェクトが進行中ですが、 2010.03 リリースに向けたメッセージ翻訳が始まりました! ... ので、いったん manpage を置いておいて、 こちらに参加しませんか !? 2 つプロジェクトがありまして、1 つはインストーラのメッセージ、 もうひとつは IPS (パッケージマネージャー) のオンラインヘルプです。 もうプロジェクトは OpenCTI にあります。 https://translate.sun.com/opencti OpenSolaris > 2010.03 - Installer OpenSolaris > 2010.03 - IPS OpenCTI は CTI の進化版です。過去の翻訳や用語を簡単に検索できるので とっても便利ですよ。CTI のアカウントがそのまま使えます。 詳細については、もうひとつのメールを転送しますね。 ワード数は 100 words - 1000 words ぐらいだと思いますが、 確認でき次第、お知らせします。 スケジュールも未定って出ていますが、おそらく今月末までぐらい。 どなたか、やってみようかなという方、いらっしゃいませんか ? 斎藤 玲子 -------- Original Message -------- Subject: [i18n-discuss] Starting Translation Projects for OS2010.03 Date: Wed, 18 Nov 2009 09:42:14 -0800 (PST) From: Ales Cernosek To: i18n-discuss @ opensolaris.org Hi all, I started new translation projects for next release of OpenSolaris 2010.03 in CTI. So far there are 2 open projects but I'm going to open another ones in several days. Their availability depends on when updated English resource files are available for publishing. The 2 new projects are opened in the CTI tool: * https://translate.sun.com/cti * https://translate.sun.com/opencti The CTI tool contains additional projects (e.g. OS.o Auth page or projects from previous OS release). The projects related to next release start with 'OS2010.03' prefix. In this release, I'd like to keep all information about translation in OS.o XWiki . Therefore I started with migration of old content from wikis.sun.com to new pages. The status page, I'd like to use is: http://hub.opensolaris.org/bin/view/Community+Group+int_localization/trans_current The page is under construction now and will grow/will be updated in several days. If you miss some info or you have any idea what should be here, just let us know. Best regards, Ales -- This message posted from opensolaris.org _______________________________________________ i18n-discuss mailing list i18n-discuss @ opensolaris.org http://mail.opensolaris.org/mailman/listinfo/i18n-discuss -- ******************************************** Reiko Saito Japanese Language Lead Globalization Project Management Globalization Services Sun Microsystems, Inc. Email: reiko.saito @ sun.com Phone: +81 3 5962 4912 Blog: http://blogs.sun.com/reiko ******************************************** From Reiko.Saito @ Sun.COM Wed Nov 18 17:50:02 2009 From: Reiko.Saito @ Sun.COM (Reiko Saito) Date: Thu, 19 Nov 2009 10:50:02 +0900 Subject: [g11n-ja-discuss] [Fwd: [i18n-discuss] Sun OpenCTI - live] Message-ID: <4B04A44A.5090803@Sun.COM> 斎藤です。こんにちは。 OpenCTI がリリースされました! これは CTI の進化版で、以下のようなことができます。 - 検索 - ファジーマッチの利用 (過去に似た訳があったら使える) - 用語の提案 (翻訳中に、使えそうな用語訳があれば提案してくれる) - 用語データベースが使える などなど... CTI アカウントがあれば、そのまま OpenCTI で使えます。 CTI アカウントがない場合は、OpenCTI でアカウントをとれます。 OpenCTI と CTI は、一緒に使うこともできますよ。 (わたしは CTI がいい、という人は、それでも大丈夫。編集結果は 同じです) ただし、今後は CTI はメンテナンスモードになり、OpenCTI の 方に新機能や改善が加えられていくことになります。 OpenCTI の URL は次のとおり: * NEW: https://translate.sun.com/opencti * OLD: https://translate.sun.com/cti 既知のバグは以下にリストされています。 http://kenai.com/jira/browse/CTI 推奨ブラウザ: FireFox, Opera, IE。IE8 & Safari は現在使えません。 (UI がちゃんと表示されないの。でも、今対応しているところです) 2010.03 の翻訳にも OpenCTI を使ってくださいね! Sun OpenCTI: https://translate.sun.com/opencti CTI のブログにも詳細があります: http://blogs.sun.com/cti/entry/sun_opencti_v_1_0 以上です! 斎藤 玲子 -------- Original Message -------- Subject: [i18n-discuss] Sun OpenCTI - live Date: Wed, 18 Nov 2009 18:56:05 +0100 From: Ales Cernosek To: i18n-discuss @ opensolaris.org Hi all, As you might know, the new CTI has been developed and went live last Friday. It is called the *Sun OpenCTI* and among other things, it offers these new functionalities: - Search function - Fuzzy matches - Terms suggestions (proposes terms during translation) - Terminology database access - ... If you have a CTI account, you can login into the Sun OpenCTI with the same ID, no re-registration is necessary. Both tools - the "old" CTI and the "new" Sun OpenCTI can be used in parallel. (I.e. one contributor can use old CTI and another one a new CTI for the same language translation.) The "old" CTI will still be available, but in a sustaining mode. Together with this change, I'd like to introduce a new alias where you can find both CTI versions: * NEW: https://translate.sun.com/opencti * OLD: https://translate.sun.com/cti There are some known bugs already. Detailed list can be found in BugTracking system: http://kenai.com/jira/browse/CTI Recommended browsers: FF, Opera, IE are supported browsers. IE8 & Safari is not usable now (it does not render the UI properly; this is being solved). Feel free to try it out for the next round of OpenSolaris 2010.03 translations. Sun OpenCTI: https://translate.sun.com/opencti Details in this Blog post: http://blogs.sun.com/cti/entry/sun_opencti_v_1_0 Best regards, Ales ---------------- Ales Cernosek SW Engineer - G11n Organization http://blogs.sun.com/SUNWG11nPrg/ http://blogs.sun.com/cti Sun Microsystems Czech, s.r.o. _______________________________________________ i18n-discuss mailing list i18n-discuss @ opensolaris.org http://mail.opensolaris.org/mailman/listinfo/i18n-discuss -- ******************************************** Reiko Saito Japanese Language Lead Globalization Project Management Globalization Services Sun Microsystems, Inc. Email: reiko.saito @ sun.com Phone: +81 3 5962 4912 Blog: http://blogs.sun.com/reiko ******************************************** From Takeshi.Asano @ Sun.COM Wed Nov 18 18:11:49 2009 From: Takeshi.Asano @ Sun.COM (Takeshi Asano) Date: Thu, 19 Nov 2009 11:11:49 +0900 Subject: [g11n-ja-discuss] [Fwd: [i18n-discuss] Starting Translation Projects for OS2010.03] In-Reply-To: <4B04A288.4010008@Sun.COM> References: <4B04A288.4010008@Sun.COM> Message-ID: <4B04A965.5090904@sun.com> On 2009年11月19日 10:42, Reiko Saito wrote: > こんにちは、斎藤です。 > > OpenSolaris manpage プロジェクトが進行中ですが、 > 2010.03 リリースに向けたメッセージ翻訳が始まりました! > > ... ので、いったん manpage を置いておいて、 > こちらに参加しませんか !? > > 2 つプロジェクトがありまして、1 つはインストーラのメッセージ、 > もうひとつは IPS (パッケージマネージャー) のオンラインヘルプです。 IPS も今のところは UI/メッセージ (Task ID 1729562 pkg.pot) のみです。 IPS のオンラインヘルプ (1729561 C.po) は OpenCTI 上に低い progress 値で表示されていますが、これは不適当と思いますので見送って頂くのが 良いと思います。削除するなど改善するように伝えておきます。 IPS (パッケージマネージャ) のオンラインヘルプは英語版がまだ 2010.03 向けに更新されていない一方、現状の 2009.06 版は日本語には既に翻訳されて います。 浅野 > > もうプロジェクトは OpenCTI にあります。 > > https://translate.sun.com/opencti > > OpenSolaris > 2010.03 - Installer > OpenSolaris > 2010.03 - IPS > > OpenCTI は CTI の進化版です。過去の翻訳や用語を簡単に検索できるので > とっても便利ですよ。CTI のアカウントがそのまま使えます。 > > 詳細については、もうひとつのメールを転送しますね。 > ワード数は 100 words - 1000 words ぐらいだと思いますが、 > 確認でき次第、お知らせします。 > > スケジュールも未定って出ていますが、おそらく今月末までぐらい。 > > どなたか、やってみようかなという方、いらっしゃいませんか ? > > 斎藤 玲子 > > > -------- Original Message -------- > Subject: [i18n-discuss] Starting Translation Projects for OS2010.03 > Date: Wed, 18 Nov 2009 09:42:14 -0800 (PST) > From: Ales Cernosek > To: i18n-discuss @ opensolaris.org > > Hi all, > > I started new translation projects for next release > of OpenSolaris 2010.03 in CTI. > > So far there are 2 open projects but I'm going to open another > ones in several days. Their availability depends on when updated > English resource files are available for publishing. > > The 2 new projects are opened in the CTI tool: > * https://translate.sun.com/cti > * https://translate.sun.com/opencti > > The CTI tool contains additional projects (e.g. OS.o Auth page > or projects from previous OS release). The projects related to > next release start with 'OS2010.03' prefix. > > In this release, I'd like to keep all information about > translation in OS.o XWiki . Therefore I started with > migration of old content from wikis.sun.com to new pages. > > The status page, I'd like to use is: > http://hub.opensolaris.org/bin/view/Community+Group+int_localization/trans_current > > > The page is under construction now and will grow/will be updated > in several days. If you miss some info or you have any > idea what should be here, just let us know. > > Best regards, > Ales From Reiko.Saito @ Sun.COM Wed Nov 18 19:29:09 2009 From: Reiko.Saito @ Sun.COM (Reiko Saito) Date: Thu, 19 Nov 2009 12:29:09 +0900 Subject: [g11n-ja-discuss] [Fwd: [i18n-discuss] Starting Translation Projects for OS2010.03] In-Reply-To: <4B04A965.5090904@sun.com> References: <4B04A288.4010008@Sun.COM> <4B04A965.5090904@sun.com> Message-ID: <4B04BB85.9040305@Sun.COM> 浅野さん、ありがとうございます。 では、翻訳対象のワード数も減りますね。 あらためて、IPS も Installer も、メッセージのみの翻訳です。 興味のある方、お知らせください! 斎藤 例kお ******************************************** Reiko Saito Japanese Language Lead Globalization Project Management Globalization Services Sun Microsystems, Inc. Email: reiko.saito @ sun.com Phone: +81 3 5962 4912 Blog: http://blogs.sun.com/reiko ******************************************** Takeshi Asano wrote: > On 2009年11月19日 10:42, Reiko Saito wrote: >> こんにちは、斎藤です。 >> >> OpenSolaris manpage プロジェクトが進行中ですが、 >> 2010.03 リリースに向けたメッセージ翻訳が始まりました! >> >> ... ので、いったん manpage を置いておいて、 >> こちらに参加しませんか !? >> >> 2 つプロジェクトがありまして、1 つはインストーラのメッセージ、 >> もうひとつは IPS (パッケージマネージャー) のオンラインヘルプです。 > > IPS も今のところは UI/メッセージ (Task ID 1729562 pkg.pot) のみです。 > > IPS のオンラインヘルプ (1729561 C.po) は OpenCTI 上に低い progress > 値で表示されていますが、これは不適当と思いますので見送って頂くのが > 良いと思います。削除するなど改善するように伝えておきます。 > > IPS (パッケージマネージャ) のオンラインヘルプは英語版がまだ 2010.03 > 向けに更新されていない一方、現状の 2009.06 版は日本語には既に翻訳されて > います。 > > 浅野 > >> もうプロジェクトは OpenCTI にあります。 >> >> https://translate.sun.com/opencti >> >> OpenSolaris > 2010.03 - Installer >> OpenSolaris > 2010.03 - IPS >> >> OpenCTI は CTI の進化版です。過去の翻訳や用語を簡単に検索できるので >> とっても便利ですよ。CTI のアカウントがそのまま使えます。 >> >> 詳細については、もうひとつのメールを転送しますね。 >> ワード数は 100 words - 1000 words ぐらいだと思いますが、 >> 確認でき次第、お知らせします。 >> >> スケジュールも未定って出ていますが、おそらく今月末までぐらい。 >> >> どなたか、やってみようかなという方、いらっしゃいませんか ? >> >> 斎藤 玲子 >> >> >> -------- Original Message -------- >> Subject: [i18n-discuss] Starting Translation Projects for OS2010.03 >> Date: Wed, 18 Nov 2009 09:42:14 -0800 (PST) >> From: Ales Cernosek >> To: i18n-discuss @ opensolaris.org >> >> Hi all, >> >> I started new translation projects for next release >> of OpenSolaris 2010.03 in CTI. >> >> So far there are 2 open projects but I'm going to open another >> ones in several days. Their availability depends on when updated >> English resource files are available for publishing. >> >> The 2 new projects are opened in the CTI tool: >> * https://translate.sun.com/cti >> * https://translate.sun.com/opencti >> >> The CTI tool contains additional projects (e.g. OS.o Auth page >> or projects from previous OS release). The projects related to >> next release start with 'OS2010.03' prefix. >> >> In this release, I'd like to keep all information about >> translation in OS.o XWiki . Therefore I started with >> migration of old content from wikis.sun.com to new pages. >> >> The status page, I'd like to use is: >> http://hub.opensolaris.org/bin/view/Community+Group+int_localization/trans_current >> >> >> The page is under construction now and will grow/will be updated >> in several days. If you miss some info or you have any >> idea what should be here, just let us know. >> >> Best regards, >> Ales > From yumiko @ kw.netlaputa.ne.jp Wed Nov 18 23:31:26 2009 From: yumiko @ kw.netlaputa.ne.jp (Yumiko Yoshida) Date: Thu, 19 Nov 2009 16:31:26 +0900 Subject: [g11n-ja-discuss] [Fwd: [i18n-discuss] Starting Translation Projects for OS2010.03] In-Reply-To: <4B04BB85.9040305@Sun.COM> References: <4B04A288.4010008@Sun.COM> <4B04A965.5090904@sun.com> <4B04BB85.9040305@Sun.COM> Message-ID: <4B04F44E.4070103@kw.netlaputa.ne.jp> 斎藤さん、 こんにちは。吉田です。 > スケジュールも未定って出ていますが、おそらく今月末までぐらい。 来週ちょっと忙しそうなので、どの程度できるか分かりませんが、 是非お手伝いさせてください。 よろしくお願いします。 吉田 裕美子 Reiko Saito さんは書きました: > 浅野さん、ありがとうございます。 > > では、翻訳対象のワード数も減りますね。 > > あらためて、IPS も Installer も、メッセージのみの翻訳です。 > > 興味のある方、お知らせください! > > 斎藤 例kお > > ******************************************** > Reiko Saito > Japanese Language Lead > Globalization Project Management > Globalization Services > Sun Microsystems, Inc. > Email: reiko.saito @ sun.com > Phone: +81 3 5962 4912 > Blog: http://blogs.sun.com/reiko > ******************************************** > > > Takeshi Asano wrote: > >> On 2009年11月19日 10:42, Reiko Saito wrote: >> >>> こんにちは、斎藤です。 >>> >>> OpenSolaris manpage プロジェクトが進行中ですが、 >>> 2010.03 リリースに向けたメッセージ翻訳が始まりました! >>> >>> ... ので、いったん manpage を置いておいて、 >>> こちらに参加しませんか !? >>> >>> 2 つプロジェクトがありまして、1 つはインストーラのメッセージ、 >>> もうひとつは IPS (パッケージマネージャー) のオンラインヘルプです。 >>> >> IPS も今のところは UI/メッセージ (Task ID 1729562 pkg.pot) のみです。 >> >> IPS のオンラインヘルプ (1729561 C.po) は OpenCTI 上に低い progress >> 値で表示されていますが、これは不適当と思いますので見送って頂くのが >> 良いと思います。削除するなど改善するように伝えておきます。 >> >> IPS (パッケージマネージャ) のオンラインヘルプは英語版がまだ 2010.03 >> 向けに更新されていない一方、現状の 2009.06 版は日本語には既に翻訳されて >> います。 >> >> 浅野 >> >> >>> もうプロジェクトは OpenCTI にあります。 >>> >>> https://translate.sun.com/opencti >>> >>> OpenSolaris > 2010.03 - Installer >>> OpenSolaris > 2010.03 - IPS >>> >>> OpenCTI は CTI の進化版です。過去の翻訳や用語を簡単に検索できるので >>> とっても便利ですよ。CTI のアカウントがそのまま使えます。 >>> >>> 詳細については、もうひとつのメールを転送しますね。 >>> ワード数は 100 words - 1000 words ぐらいだと思いますが、 >>> 確認でき次第、お知らせします。 >>> >>> スケジュールも未定って出ていますが、おそらく今月末までぐらい。 >>> >>> どなたか、やってみようかなという方、いらっしゃいませんか ? >>> >>> 斎藤 玲子 >>> >>> >>> -------- Original Message -------- >>> Subject: [i18n-discuss] Starting Translation Projects for OS2010.03 >>> Date: Wed, 18 Nov 2009 09:42:14 -0800 (PST) >>> From: Ales Cernosek >>> To: i18n-discuss @ opensolaris.org >>> >>> Hi all, >>> >>> I started new translation projects for next release >>> of OpenSolaris 2010.03 in CTI. >>> >>> So far there are 2 open projects but I'm going to open another >>> ones in several days. Their availability depends on when updated >>> English resource files are available for publishing. >>> >>> The 2 new projects are opened in the CTI tool: >>> * https://translate.sun.com/cti >>> * https://translate.sun.com/opencti >>> >>> The CTI tool contains additional projects (e.g. OS.o Auth page >>> or projects from previous OS release). The projects related to >>> next release start with 'OS2010.03' prefix. >>> >>> In this release, I'd like to keep all information about >>> translation in OS.o XWiki . Therefore I started with >>> migration of old content from wikis.sun.com to new pages. >>> >>> The status page, I'd like to use is: >>> http://hub.opensolaris.org/bin/view/Community+Group+int_localization/trans_current >>> >>> >>> The page is under construction now and will grow/will be updated >>> in several days. If you miss some info or you have any >>> idea what should be here, just let us know. >>> >>> Best regards, >>> Ales >>> > _______________________________________________ > g11n-ja-discuss mailing list > g11n-ja-discuss @ opensolaris.org > > > > From yumiko @ kw.netlaputa.ne.jp Thu Nov 19 05:29:19 2009 From: yumiko @ kw.netlaputa.ne.jp (Yumiko Yoshida) Date: Thu, 19 Nov 2009 22:29:19 +0900 Subject: [g11n-ja-discuss] [Fwd: [i18n-discuss] Starting Translation Projects for OS2010.03] In-Reply-To: <4B04F44E.4070103@kw.netlaputa.ne.jp> References: <4B04A288.4010008@Sun.COM> <4B04A965.5090904@sun.com> <4B04BB85.9040305@Sun.COM> <4B04F44E.4070103@kw.netlaputa.ne.jp> Message-ID: <4B05482F.1010403@kw.netlaputa.ne.jp> 斎藤さん、 度々すいません。吉田です。 > ワード数は 100 words - 1000 words ぐらいだと思いますが、 ワード数のところを見落としていました。 1000ワード以下程度なら月末までに可能だと思います。 ひとまず、Installer から開始しようと思っています。 スタイルガイドは、Community 向けというのを 使用すれば良いのですよね。 ご連絡ください。 吉田 Yumiko Yoshida さんは書きました: > 斎藤さん、 > > こんにちは。吉田です。 > > >> スケジュールも未定って出ていますが、おそらく今月末までぐらい。 >> > > 来週ちょっと忙しそうなので、どの程度できるか分かりませんが、 > 是非お手伝いさせてください。 > > よろしくお願いします。 > > 吉田 裕美子 > > > > Reiko Saito さんは書きました: > >> 浅野さん、ありがとうございます。 >> >> では、翻訳対象のワード数も減りますね。 >> >> あらためて、IPS も Installer も、メッセージのみの翻訳です。 >> >> 興味のある方、お知らせください! >> >> 斎藤 例kお >> >> ******************************************** >> Reiko Saito >> Japanese Language Lead >> Globalization Project Management >> Globalization Services >> Sun Microsystems, Inc. >> Email: reiko.saito @ sun.com >> Phone: +81 3 5962 4912 >> Blog: http://blogs.sun.com/reiko >> ******************************************** >> >> >> Takeshi Asano wrote: >> >> >>> On 2009年11月19日 10:42, Reiko Saito wrote: >>> >>> >>>> こんにちは、斎藤です。 >>>> >>>> OpenSolaris manpage プロジェクトが進行中ですが、 >>>> 2010.03 リリースに向けたメッセージ翻訳が始まりました! >>>> >>>> ... ので、いったん manpage を置いておいて、 >>>> こちらに参加しませんか !? >>>> >>>> 2 つプロジェクトがありまして、1 つはインストーラのメッセージ、 >>>> もうひとつは IPS (パッケージマネージャー) のオンラインヘルプです。 >>>> >>>> >>> IPS も今のところは UI/メッセージ (Task ID 1729562 pkg.pot) のみです。 >>> >>> IPS のオンラインヘルプ (1729561 C.po) は OpenCTI 上に低い progress >>> 値で表示されていますが、これは不適当と思いますので見送って頂くのが >>> 良いと思います。削除するなど改善するように伝えておきます。 >>> >>> IPS (パッケージマネージャ) のオンラインヘルプは英語版がまだ 2010.03 >>> 向けに更新されていない一方、現状の 2009.06 版は日本語には既に翻訳されて >>> います。 >>> >>> 浅野 >>> >>> >>> >>>> もうプロジェクトは OpenCTI にあります。 >>>> >>>> https://translate.sun.com/opencti >>>> >>>> OpenSolaris > 2010.03 - Installer >>>> OpenSolaris > 2010.03 - IPS >>>> >>>> OpenCTI は CTI の進化版です。過去の翻訳や用語を簡単に検索できるので >>>> とっても便利ですよ。CTI のアカウントがそのまま使えます。 >>>> >>>> 詳細については、もうひとつのメールを転送しますね。 >>>> ワード数は 100 words - 1000 words ぐらいだと思いますが、 >>>> 確認でき次第、お知らせします。 >>>> >>>> スケジュールも未定って出ていますが、おそらく今月末までぐらい。 >>>> >>>> どなたか、やってみようかなという方、いらっしゃいませんか ? >>>> >>>> 斎藤 玲子 >>>> >>>> >>>> -------- Original Message -------- >>>> Subject: [i18n-discuss] Starting Translation Projects for OS2010.03 >>>> Date: Wed, 18 Nov 2009 09:42:14 -0800 (PST) >>>> From: Ales Cernosek >>>> To: i18n-discuss @ opensolaris.org >>>> >>>> Hi all, >>>> >>>> I started new translation projects for next release >>>> of OpenSolaris 2010.03 in CTI. >>>> >>>> So far there are 2 open projects but I'm going to open another >>>> ones in several days. Their availability depends on when updated >>>> English resource files are available for publishing. >>>> >>>> The 2 new projects are opened in the CTI tool: >>>> * https://translate.sun.com/cti >>>> * https://translate.sun.com/opencti >>>> >>>> The CTI tool contains additional projects (e.g. OS.o Auth page >>>> or projects from previous OS release). The projects related to >>>> next release start with 'OS2010.03' prefix. >>>> >>>> In this release, I'd like to keep all information about >>>> translation in OS.o XWiki . Therefore I started with >>>> migration of old content from wikis.sun.com to new pages. >>>> >>>> The status page, I'd like to use is: >>>> http://hub.opensolaris.org/bin/view/Community+Group+int_localization/trans_current >>>> >>>> >>>> The page is under construction now and will grow/will be updated >>>> in several days. If you miss some info or you have any >>>> idea what should be here, just let us know. >>>> >>>> Best regards, >>>> Ales >>>> >>>> >> _______________________________________________ >> g11n-ja-discuss mailing list >> g11n-ja-discuss @ opensolaris.org >> >> >> >> >> > > _______________________________________________ > g11n-ja-discuss mailing list > g11n-ja-discuss @ opensolaris.org > > > > From Reiko.Saito @ Sun.COM Thu Nov 19 17:20:03 2009 From: Reiko.Saito @ Sun.COM (Reiko Saito) Date: Fri, 20 Nov 2009 10:20:03 +0900 Subject: [g11n-ja-discuss] [Fwd: [i18n-discuss] Starting Translation Projects for OS2010.03] In-Reply-To: <4B05482F.1010403@kw.netlaputa.ne.jp> References: <4B04A288.4010008@Sun.COM> <4B04A965.5090904@sun.com> <4B04BB85.9040305@Sun.COM> <4B04F44E.4070103@kw.netlaputa.ne.jp> <4B05482F.1010403@kw.netlaputa.ne.jp> Message-ID: <4B05EEC3.3030502@Sun.COM> 吉田さん、 ありがとうございます! > ひとまず、Installer から開始しようと思っています。 > スタイルガイドは、Community 向けというのを > 使用すれば良いのですよね。 はい。お願いします! 用語は Vocabulary tab または Terminology tab で 検索できます。 Fuzzy match も参考にしてください。 Task ID 1729562 pkg.pot を翻訳してもらえますか ? わからないことがあったら、いつでもメールください。 翻訳ガイドラインは、manpage のものと共通で使えます。 http://wikis.sun.com/pages/viewpage.action?pageId=48128680 用語だけは、CTI または SunGloss (オンライン版) の方が 新しいので、そちらを使ってもらえますか ? 斎藤 玲子 ******************************************** Reiko Saito Japanese Language Lead Globalization Project Management Globalization Services Sun Microsystems, Inc. Email: reiko.saito @ sun.com Phone: +81 3 5962 4912 Blog: http://blogs.sun.com/reiko ******************************************** Yumiko Yoshida wrote: > 斎藤さん、 > > 度々すいません。吉田です。 > >> ワード数は 100 words - 1000 words ぐらいだと思いますが、 > > ワード数のところを見落としていました。 > 1000ワード以下程度なら月末までに可能だと思います。 > > ひとまず、Installer から開始しようと思っています。 > スタイルガイドは、Community 向けというのを > 使用すれば良いのですよね。 > > ご連絡ください。 > > 吉田 > > > > > Yumiko Yoshida さんは書きました: >> 斎藤さん、 >> >> こんにちは。吉田です。 >> >> >>> スケジュールも未定って出ていますが、おそらく今月末までぐらい。 >>> >> 来週ちょっと忙しそうなので、どの程度できるか分かりませんが、 >> 是非お手伝いさせてください。 >> >> よろしくお願いします。 >> >> 吉田 裕美子 >> >> >> >> Reiko Saito さんは書きました: >> >>> 浅野さん、ありがとうございます。 >>> >>> では、翻訳対象のワード数も減りますね。 >>> >>> あらためて、IPS も Installer も、メッセージのみの翻訳です。 >>> >>> 興味のある方、お知らせください! >>> >>> 斎藤 例kお >>> >>> ******************************************** >>> Reiko Saito >>> Japanese Language Lead >>> Globalization Project Management >>> Globalization Services >>> Sun Microsystems, Inc. >>> Email: reiko.saito @ sun.com >>> Phone: +81 3 5962 4912 >>> Blog: http://blogs.sun.com/reiko >>> ******************************************** >>> >>> >>> Takeshi Asano wrote: >>> >>> >>>> On 2009年11月19日 10:42, Reiko Saito wrote: >>>> >>>> >>>>> こんにちは、斎藤です。 >>>>> >>>>> OpenSolaris manpage プロジェクトが進行中ですが、 >>>>> 2010.03 リリースに向けたメッセージ翻訳が始まりました! >>>>> >>>>> ... ので、いったん manpage を置いておいて、 >>>>> こちらに参加しませんか !? >>>>> >>>>> 2 つプロジェクトがありまして、1 つはインストーラのメッセージ、 >>>>> もうひとつは IPS (パッケージマネージャー) のオンラインヘルプです。 >>>>> >>>>> >>>> IPS も今のところは UI/メッセージ (Task ID 1729562 pkg.pot) のみです。 >>>> >>>> IPS のオンラインヘルプ (1729561 C.po) は OpenCTI 上に低い progress >>>> 値で表示されていますが、これは不適当と思いますので見送って頂くのが >>>> 良いと思います。削除するなど改善するように伝えておきます。 >>>> >>>> IPS (パッケージマネージャ) のオンラインヘルプは英語版がまだ 2010.03 >>>> 向けに更新されていない一方、現状の 2009.06 版は日本語には既に翻訳されて >>>> います。 >>>> >>>> 浅野 >>>> >>>> >>>> >>>>> もうプロジェクトは OpenCTI にあります。 >>>>> >>>>> https://translate.sun.com/opencti >>>>> >>>>> OpenSolaris > 2010.03 - Installer >>>>> OpenSolaris > 2010.03 - IPS >>>>> >>>>> OpenCTI は CTI の進化版です。過去の翻訳や用語を簡単に検索できるので >>>>> とっても便利ですよ。CTI のアカウントがそのまま使えます。 >>>>> >>>>> 詳細については、もうひとつのメールを転送しますね。 >>>>> ワード数は 100 words - 1000 words ぐらいだと思いますが、 >>>>> 確認でき次第、お知らせします。 >>>>> >>>>> スケジュールも未定って出ていますが、おそらく今月末までぐらい。 >>>>> >>>>> どなたか、やってみようかなという方、いらっしゃいませんか ? >>>>> >>>>> 斎藤 玲子 >>>>> >>>>> >>>>> -------- Original Message -------- >>>>> Subject: [i18n-discuss] Starting Translation Projects for OS2010.03 >>>>> Date: Wed, 18 Nov 2009 09:42:14 -0800 (PST) >>>>> From: Ales Cernosek >>>>> To: i18n-discuss @ opensolaris.org >>>>> >>>>> Hi all, >>>>> >>>>> I started new translation projects for next release >>>>> of OpenSolaris 2010.03 in CTI. >>>>> >>>>> So far there are 2 open projects but I'm going to open another >>>>> ones in several days. Their availability depends on when updated >>>>> English resource files are available for publishing. >>>>> >>>>> The 2 new projects are opened in the CTI tool: >>>>> * https://translate.sun.com/cti >>>>> * https://translate.sun.com/opencti >>>>> >>>>> The CTI tool contains additional projects (e.g. OS.o Auth page >>>>> or projects from previous OS release). The projects related to >>>>> next release start with 'OS2010.03' prefix. >>>>> >>>>> In this release, I'd like to keep all information about >>>>> translation in OS.o XWiki . Therefore I started with >>>>> migration of old content from wikis.sun.com to new pages. >>>>> >>>>> The status page, I'd like to use is: >>>>> http://hub.opensolaris.org/bin/view/Community+Group+int_localization/trans_current >>>>> >>>>> >>>>> The page is under construction now and will grow/will be updated >>>>> in several days. If you miss some info or you have any >>>>> idea what should be here, just let us know. >>>>> >>>>> Best regards, >>>>> Ales >>>>> >>>>> >>> _______________________________________________ >>> g11n-ja-discuss mailing list >>> g11n-ja-discuss @ opensolaris.org >>> >>> >>> >>> >>> >> _______________________________________________ >> g11n-ja-discuss mailing list >> g11n-ja-discuss @ opensolaris.org >> >> >> >> > From yumiko @ kw.netlaputa.ne.jp Thu Nov 19 17:52:41 2009 From: yumiko @ kw.netlaputa.ne.jp (Yumiko Yoshida) Date: Fri, 20 Nov 2009 10:52:41 +0900 Subject: [g11n-ja-discuss] [Fwd: [i18n-discuss] Starting Translation Projects for OS2010.03] In-Reply-To: <4B05EEC3.3030502@Sun.COM> References: <4B04A288.4010008@Sun.COM> <4B04A965.5090904@sun.com> <4B04BB85.9040305@Sun.COM> <4B04F44E.4070103@kw.netlaputa.ne.jp> <4B05482F.1010403@kw.netlaputa.ne.jp> <4B05EEC3.3030502@Sun.COM> Message-ID: <4B05F669.4090902@kw.netlaputa.ne.jp> 斎藤さん、 ご連絡、ありがとうございます! では、Task ID 1729562 pkg.pot を 担当させていただきますね。 用語集などについても了解です。 よろしくお願いします。 吉田 Reiko Saito さんは書きました: > 吉田さん、 > > ありがとうございます! > > >> ひとまず、Installer から開始しようと思っています。 >> スタイルガイドは、Community 向けというのを >> 使用すれば良いのですよね。 >> > > はい。お願いします! > > 用語は Vocabulary tab または Terminology tab で > 検索できます。 > > Fuzzy match も参考にしてください。 > > Task ID 1729562 pkg.pot を翻訳してもらえますか ? > > わからないことがあったら、いつでもメールください。 > 翻訳ガイドラインは、manpage のものと共通で使えます。 > > http://wikis.sun.com/pages/viewpage.action?pageId=48128680 > > 用語だけは、CTI または SunGloss (オンライン版) の方が > 新しいので、そちらを使ってもらえますか ? > > 斎藤 玲子 > > > ******************************************** > Reiko Saito > Japanese Language Lead > Globalization Project Management > Globalization Services > Sun Microsystems, Inc. > Email: reiko.saito @ sun.com > Phone: +81 3 5962 4912 > Blog: http://blogs.sun.com/reiko > ******************************************** > > > Yumiko Yoshida wrote: > >> 斎藤さん、 >> >> 度々すいません。吉田です。 >> >> >>> ワード数は 100 words - 1000 words ぐらいだと思いますが、 >>> >> ワード数のところを見落としていました。 >> 1000ワード以下程度なら月末までに可能だと思います。 >> >> ひとまず、Installer から開始しようと思っています。 >> スタイルガイドは、Community 向けというのを >> 使用すれば良いのですよね。 >> >> ご連絡ください。 >> >> 吉田 >> >> >> >> >> Yumiko Yoshida さんは書きました: >> >>> 斎藤さん、 >>> >>> こんにちは。吉田です。 >>> >>> >>> >>>> スケジュールも未定って出ていますが、おそらく今月末までぐらい。 >>>> >>>> >>> 来週ちょっと忙しそうなので、どの程度できるか分かりませんが、 >>> 是非お手伝いさせてください。 >>> >>> よろしくお願いします。 >>> >>> 吉田 裕美子 >>> >>> >>> >>> Reiko Saito さんは書きました: >>> >>> >>>> 浅野さん、ありがとうございます。 >>>> >>>> では、翻訳対象のワード数も減りますね。 >>>> >>>> あらためて、IPS も Installer も、メッセージのみの翻訳です。 >>>> >>>> 興味のある方、お知らせください! >>>> >>>> 斎藤 例kお >>>> >>>> ******************************************** >>>> Reiko Saito >>>> Japanese Language Lead >>>> Globalization Project Management >>>> Globalization Services >>>> Sun Microsystems, Inc. >>>> Email: reiko.saito @ sun.com >>>> Phone: +81 3 5962 4912 >>>> Blog: http://blogs.sun.com/reiko >>>> ******************************************** >>>> >>>> >>>> Takeshi Asano wrote: >>>> >>>> >>>> >>>>> On 2009年11月19日 10:42, Reiko Saito wrote: >>>>> >>>>> >>>>> >>>>>> こんにちは、斎藤です。 >>>>>> >>>>>> OpenSolaris manpage プロジェクトが進行中ですが、 >>>>>> 2010.03 リリースに向けたメッセージ翻訳が始まりました! >>>>>> >>>>>> ... ので、いったん manpage を置いておいて、 >>>>>> こちらに参加しませんか !? >>>>>> >>>>>> 2 つプロジェクトがありまして、1 つはインストーラのメッセージ、 >>>>>> もうひとつは IPS (パッケージマネージャー) のオンラインヘルプです。 >>>>>> >>>>>> >>>>>> >>>>> IPS も今のところは UI/メッセージ (Task ID 1729562 pkg.pot) のみです。 >>>>> >>>>> IPS のオンラインヘルプ (1729561 C.po) は OpenCTI 上に低い progress >>>>> 値で表示されていますが、これは不適当と思いますので見送って頂くのが >>>>> 良いと思います。削除するなど改善するように伝えておきます。 >>>>> >>>>> IPS (パッケージマネージャ) のオンラインヘルプは英語版がまだ 2010.03 >>>>> 向けに更新されていない一方、現状の 2009.06 版は日本語には既に翻訳されて >>>>> います。 >>>>> >>>>> 浅野 >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>>>> もうプロジェクトは OpenCTI にあります。 >>>>>> >>>>>> https://translate.sun.com/opencti >>>>>> >>>>>> OpenSolaris > 2010.03 - Installer >>>>>> OpenSolaris > 2010.03 - IPS >>>>>> >>>>>> OpenCTI は CTI の進化版です。過去の翻訳や用語を簡単に検索できるので >>>>>> とっても便利ですよ。CTI のアカウントがそのまま使えます。 >>>>>> >>>>>> 詳細については、もうひとつのメールを転送しますね。 >>>>>> ワード数は 100 words - 1000 words ぐらいだと思いますが、 >>>>>> 確認でき次第、お知らせします。 >>>>>> >>>>>> スケジュールも未定って出ていますが、おそらく今月末までぐらい。 >>>>>> >>>>>> どなたか、やってみようかなという方、いらっしゃいませんか ? >>>>>> >>>>>> 斎藤 玲子 >>>>>> >>>>>> >>>>>> -------- Original Message -------- >>>>>> Subject: [i18n-discuss] Starting Translation Projects for OS2010.03 >>>>>> Date: Wed, 18 Nov 2009 09:42:14 -0800 (PST) >>>>>> From: Ales Cernosek >>>>>> To: i18n-discuss @ opensolaris.org >>>>>> >>>>>> Hi all, >>>>>> >>>>>> I started new translation projects for next release >>>>>> of OpenSolaris 2010.03 in CTI. >>>>>> >>>>>> So far there are 2 open projects but I'm going to open another >>>>>> ones in several days. Their availability depends on when updated >>>>>> English resource files are available for publishing. >>>>>> >>>>>> The 2 new projects are opened in the CTI tool: >>>>>> * https://translate.sun.com/cti >>>>>> * https://translate.sun.com/opencti >>>>>> >>>>>> The CTI tool contains additional projects (e.g. OS.o Auth page >>>>>> or projects from previous OS release). The projects related to >>>>>> next release start with 'OS2010.03' prefix. >>>>>> >>>>>> In this release, I'd like to keep all information about >>>>>> translation in OS.o XWiki . Therefore I started with >>>>>> migration of old content from wikis.sun.com to new pages. >>>>>> >>>>>> The status page, I'd like to use is: >>>>>> http://hub.opensolaris.org/bin/view/Community+Group+int_localization/trans_current >>>>>> >>>>>> >>>>>> The page is under construction now and will grow/will be updated >>>>>> in several days. If you miss some info or you have any >>>>>> idea what should be here, just let us know. >>>>>> >>>>>> Best regards, >>>>>> Ales >>>>>> >>>>>> >>>>>> >>>> _______________________________________________ >>>> g11n-ja-discuss mailing list >>>> g11n-ja-discuss @ opensolaris.org >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> >>> _______________________________________________ >>> g11n-ja-discuss mailing list >>> g11n-ja-discuss @ opensolaris.org >>> >>> >>> >>> >>> > > > > From yumiko @ kw.netlaputa.ne.jp Mon Nov 23 12:11:32 2009 From: yumiko @ kw.netlaputa.ne.jp (Yumiko Yoshida) Date: Tue, 24 Nov 2009 05:11:32 +0900 Subject: [g11n-ja-discuss] [Fwd: [i18n-discuss] Starting Translation Projects for OS2010.03] In-Reply-To: <4B05F669.4090902@kw.netlaputa.ne.jp> References: <4B04A288.4010008@Sun.COM> <4B04A965.5090904@sun.com> <4B04BB85.9040305@Sun.COM> <4B04F44E.4070103@kw.netlaputa.ne.jp> <4B05482F.1010403@kw.netlaputa.ne.jp> <4B05EEC3.3030502@Sun.COM> <4B05F669.4090902@kw.netlaputa.ne.jp> Message-ID: <4B0AEC74.3070109@kw.netlaputa.ne.jp> 斎藤さん、 おはようございます!吉田です。 > Task ID 1729562 pkg.pot を翻訳してもらえますか ? > 担当する翻訳の Task ID を確認したいのですが、 OpenCTI を起動して、[OpenSolaris] -> [OS2010.03 - IPS] -> [OS2010.03-IPS | ja-JP] と展開すると、 pkg.pot ファイルのTask ID は、1734203となっています。 私、どこか別のページを見ているでしょうか? お手数ですが、ご連絡ください。 吉田 Yumiko Yoshida さんは書きました: > 斎藤さん、 > > ご連絡、ありがとうございます! > > では、Task ID 1729562 pkg.pot を > 担当させていただきますね。 > > 用語集などについても了解です。 > > よろしくお願いします。 > > 吉田 > > > > > Reiko Saito さんは書きました: > >> 吉田さん、 >> >> ありがとうございます! >> >> >> >>> ひとまず、Installer から開始しようと思っています。 >>> スタイルガイドは、Community 向けというのを >>> 使用すれば良いのですよね。 >>> >>> >> はい。お願いします! >> >> 用語は Vocabulary tab または Terminology tab で >> 検索できます。 >> >> Fuzzy match も参考にしてください。 >> >> Task ID 1729562 pkg.pot を翻訳してもらえますか ? >> >> わからないことがあったら、いつでもメールください。 >> 翻訳ガイドラインは、manpage のものと共通で使えます。 >> >> http://wikis.sun.com/pages/viewpage.action?pageId=48128680 >> >> 用語だけは、CTI または SunGloss (オンライン版) の方が >> 新しいので、そちらを使ってもらえますか ? >> >> 斎藤 玲子 >> >> >> ******************************************** >> Reiko Saito >> Japanese Language Lead >> Globalization Project Management >> Globalization Services >> Sun Microsystems, Inc. >> Email: reiko.saito @ sun.com >> Phone: +81 3 5962 4912 >> Blog: http://blogs.sun.com/reiko >> ******************************************** >> >> >> Yumiko Yoshida wrote: >> >> >>> 斎藤さん、 >>> >>> 度々すいません。吉田です。 >>> >>> >>> >>>> ワード数は 100 words - 1000 words ぐらいだと思いますが、 >>>> >>>> >>> ワード数のところを見落としていました。 >>> 1000ワード以下程度なら月末までに可能だと思います。 >>> >>> ひとまず、Installer から開始しようと思っています。 >>> スタイルガイドは、Community 向けというのを >>> 使用すれば良いのですよね。 >>> >>> ご連絡ください。 >>> >>> 吉田 >>> >>> >>> >>> >>> Yumiko Yoshida さんは書きました: >>> >>> >>>> 斎藤さん、 >>>> >>>> こんにちは。吉田です。 >>>> >>>> >>>> >>>> >>>>> スケジュールも未定って出ていますが、おそらく今月末までぐらい。 >>>>> >>>>> >>>>> >>>> 来週ちょっと忙しそうなので、どの程度できるか分かりませんが、 >>>> 是非お手伝いさせてください。 >>>> >>>> よろしくお願いします。 >>>> >>>> 吉田 裕美子 >>>> >>>> >>>> >>>> Reiko Saito さんは書きました: >>>> >>>> >>>> >>>>> 浅野さん、ありがとうございます。 >>>>> >>>>> では、翻訳対象のワード数も減りますね。 >>>>> >>>>> あらためて、IPS も Installer も、メッセージのみの翻訳です。 >>>>> >>>>> 興味のある方、お知らせください! >>>>> >>>>> 斎藤 例kお >>>>> >>>>> ******************************************** >>>>> Reiko Saito >>>>> Japanese Language Lead >>>>> Globalization Project Management >>>>> Globalization Services >>>>> Sun Microsystems, Inc. >>>>> Email: reiko.saito @ sun.com >>>>> Phone: +81 3 5962 4912 >>>>> Blog: http://blogs.sun.com/reiko >>>>> ******************************************** >>>>> >>>>> >>>>> Takeshi Asano wrote: >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>>>> On 2009年11月19日 10:42, Reiko Saito wrote: >>>>>> >>>>>> >>>>>> >>>>>> >>>>>>> こんにちは、斎藤です。 >>>>>>> >>>>>>> OpenSolaris manpage プロジェクトが進行中ですが、 >>>>>>> 2010.03 リリースに向けたメッセージ翻訳が始まりました! >>>>>>> >>>>>>> ... ので、いったん manpage を置いておいて、 >>>>>>> こちらに参加しませんか !? >>>>>>> >>>>>>> 2 つプロジェクトがありまして、1 つはインストーラのメッセージ、 >>>>>>> もうひとつは IPS (パッケージマネージャー) のオンラインヘルプです。 >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> >>>>>> IPS も今のところは UI/メッセージ (Task ID 1729562 pkg.pot) のみです。 >>>>>> >>>>>> IPS のオンラインヘルプ (1729561 C.po) は OpenCTI 上に低い progress >>>>>> 値で表示されていますが、これは不適当と思いますので見送って頂くのが >>>>>> 良いと思います。削除するなど改善するように伝えておきます。 >>>>>> >>>>>> IPS (パッケージマネージャ) のオンラインヘルプは英語版がまだ 2010.03 >>>>>> 向けに更新されていない一方、現状の 2009.06 版は日本語には既に翻訳されて >>>>>> います。 >>>>>> >>>>>> 浅野 >>>>>> >>>>>> >>>>>> >>>>>> >>>>>> >>>>>>> もうプロジェクトは OpenCTI にあります。 >>>>>>> >>>>>>> https://translate.sun.com/opencti >>>>>>> >>>>>>> OpenSolaris > 2010.03 - Installer >>>>>>> OpenSolaris > 2010.03 - IPS >>>>>>> >>>>>>> OpenCTI は CTI の進化版です。過去の翻訳や用語を簡単に検索できるので >>>>>>> とっても便利ですよ。CTI のアカウントがそのまま使えます。 >>>>>>> >>>>>>> 詳細については、もうひとつのメールを転送しますね。 >>>>>>> ワード数は 100 words - 1000 words ぐらいだと思いますが、 >>>>>>> 確認でき次第、お知らせします。 >>>>>>> >>>>>>> スケジュールも未定って出ていますが、おそらく今月末までぐらい。 >>>>>>> >>>>>>> どなたか、やってみようかなという方、いらっしゃいませんか ? >>>>>>> >>>>>>> 斎藤 玲子 >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> -------- Original Message -------- >>>>>>> Subject: [i18n-discuss] Starting Translation Projects for OS2010.03 >>>>>>> Date: Wed, 18 Nov 2009 09:42:14 -0800 (PST) >>>>>>> From: Ales Cernosek >>>>>>> To: i18n-discuss @ opensolaris.org >>>>>>> >>>>>>> Hi all, >>>>>>> >>>>>>> I started new translation projects for next release >>>>>>> of OpenSolaris 2010.03 in CTI. >>>>>>> >>>>>>> So far there are 2 open projects but I'm going to open another >>>>>>> ones in several days. Their availability depends on when updated >>>>>>> English resource files are available for publishing. >>>>>>> >>>>>>> The 2 new projects are opened in the CTI tool: >>>>>>> * https://translate.sun.com/cti >>>>>>> * https://translate.sun.com/opencti >>>>>>> >>>>>>> The CTI tool contains additional projects (e.g. OS.o Auth page >>>>>>> or projects from previous OS release). The projects related to >>>>>>> next release start with 'OS2010.03' prefix. >>>>>>> >>>>>>> In this release, I'd like to keep all information about >>>>>>> translation in OS.o XWiki . Therefore I started with >>>>>>> migration of old content from wikis.sun.com to new pages. >>>>>>> >>>>>>> The status page, I'd like to use is: >>>>>>> http://hub.opensolaris.org/bin/view/Community+Group+int_localization/trans_current >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> The page is under construction now and will grow/will be updated >>>>>>> in several days. If you miss some info or you have any >>>>>>> idea what should be here, just let us know. >>>>>>> >>>>>>> Best regards, >>>>>>> Ales >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> >>>>> _______________________________________________ >>>>> g11n-ja-discuss mailing list >>>>> g11n-ja-discuss @ opensolaris.org >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>> _______________________________________________ >>>> g11n-ja-discuss mailing list >>>> g11n-ja-discuss @ opensolaris.org >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> >> >> >> > > _______________________________________________ > g11n-ja-discuss mailing list > g11n-ja-discuss @ opensolaris.org > > > > From Reiko.Saito @ Sun.COM Mon Nov 23 17:10:56 2009 From: Reiko.Saito @ Sun.COM (Reiko Saito) Date: Tue, 24 Nov 2009 10:10:56 +0900 Subject: [g11n-ja-discuss] [Fwd: [i18n-discuss] Starting Translation Projects for OS2010.03] In-Reply-To: <4B0AEC74.3070109@kw.netlaputa.ne.jp> References: <4B04A288.4010008@Sun.COM> <4B04A965.5090904@sun.com> <4B04BB85.9040305@Sun.COM> <4B04F44E.4070103@kw.netlaputa.ne.jp> <4B05482F.1010403@kw.netlaputa.ne.jp> <4B05EEC3.3030502@Sun.COM> <4B05F669.4090902@kw.netlaputa.ne.jp> <4B0AEC74.3070109@kw.netlaputa.ne.jp> Message-ID: <4B0B32A0.501@Sun.COM> 吉田さん、早いですね! プロジェクトが再スタートされたのかもしれません。 自分でログインしてみましたが、ID は 1734203 でした。 いずれにせよ、現在 OpenCTI にあるのが最新なので 始めてもらって大丈夫ですよ。 よろしくお願いします! 斎藤 玲子 ******************************************** Reiko Saito Japanese Language Lead Globalization Project Management Globalization Services Sun Microsystems, Inc. Email: reiko.saito @ sun.com Phone: +81 3 5962 4912 Blog: http://blogs.sun.com/reiko ******************************************** Yumiko Yoshida wrote: > 斎藤さん、 > > おはようございます!吉田です。 > > >> Task ID 1729562 pkg.pot を翻訳してもらえますか ? >> > > 担当する翻訳の Task ID を確認したいのですが、 > OpenCTI を起動して、[OpenSolaris] -> [OS2010.03 - IPS] -> > [OS2010.03-IPS | ja-JP] と展開すると、 > pkg.pot ファイルのTask ID は、1734203となっています。 > > 私、どこか別のページを見ているでしょうか? > > お手数ですが、ご連絡ください。 > > 吉田 > > > > > > Yumiko Yoshida さんは書きました: >> 斎藤さん、 >> >> ご連絡、ありがとうございます! >> >> では、Task ID 1729562 pkg.pot を >> 担当させていただきますね。 >> >> 用語集などについても了解です。 >> >> よろしくお願いします。 >> >> 吉田 >> >> >> >> >> Reiko Saito さんは書きました: >> >>> 吉田さん、 >>> >>> ありがとうございます! >>> >>> >>> >>>> ひとまず、Installer から開始しようと思っています。 >>>> スタイルガイドは、Community 向けというのを >>>> 使用すれば良いのですよね。 >>>> >>>> >>> はい。お願いします! >>> >>> 用語は Vocabulary tab または Terminology tab で >>> 検索できます。 >>> >>> Fuzzy match も参考にしてください。 >>> >>> Task ID 1729562 pkg.pot を翻訳してもらえますか ? >>> >>> わからないことがあったら、いつでもメールください。 >>> 翻訳ガイドラインは、manpage のものと共通で使えます。 >>> >>> http://wikis.sun.com/pages/viewpage.action?pageId=48128680 >>> >>> 用語だけは、CTI または SunGloss (オンライン版) の方が >>> 新しいので、そちらを使ってもらえますか ? >>> >>> 斎藤 玲子 >>> >>> >>> ******************************************** >>> Reiko Saito >>> Japanese Language Lead >>> Globalization Project Management >>> Globalization Services >>> Sun Microsystems, Inc. >>> Email: reiko.saito @ sun.com >>> Phone: +81 3 5962 4912 >>> Blog: http://blogs.sun.com/reiko >>> ******************************************** >>> >>> >>> Yumiko Yoshida wrote: >>> >>> >>>> 斎藤さん、 >>>> >>>> 度々すいません。吉田です。 >>>> >>>> >>>> >>>>> ワード数は 100 words - 1000 words ぐらいだと思いますが、 >>>>> >>>>> >>>> ワード数のところを見落としていました。 >>>> 1000ワード以下程度なら月末までに可能だと思います。 >>>> >>>> ひとまず、Installer から開始しようと思っています。 >>>> スタイルガイドは、Community 向けというのを >>>> 使用すれば良いのですよね。 >>>> >>>> ご連絡ください。 >>>> >>>> 吉田 >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> Yumiko Yoshida さんは書きました: >>>> >>>> >>>>> 斎藤さん、 >>>>> >>>>> こんにちは。吉田です。 >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>>>> スケジュールも未定って出ていますが、おそらく今月末までぐらい。 >>>>>> >>>>>> >>>>>> >>>>> 来週ちょっと忙しそうなので、どの程度できるか分かりませんが、 >>>>> 是非お手伝いさせてください。 >>>>> >>>>> よろしくお願いします。 >>>>> >>>>> 吉田 裕美子 >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> Reiko Saito さんは書きました: >>>>> >>>>> >>>>> >>>>>> 浅野さん、ありがとうございます。 >>>>>> >>>>>> では、翻訳対象のワード数も減りますね。 >>>>>> >>>>>> あらためて、IPS も Installer も、メッセージのみの翻訳です。 >>>>>> >>>>>> 興味のある方、お知らせください! >>>>>> >>>>>> 斎藤 例kお >>>>>> >>>>>> ******************************************** >>>>>> Reiko Saito >>>>>> Japanese Language Lead >>>>>> Globalization Project Management >>>>>> Globalization Services >>>>>> Sun Microsystems, Inc. >>>>>> Email: reiko.saito @ sun.com >>>>>> Phone: +81 3 5962 4912 >>>>>> Blog: http://blogs.sun.com/reiko >>>>>> ******************************************** >>>>>> >>>>>> >>>>>> Takeshi Asano wrote: >>>>>> >>>>>> >>>>>> >>>>>> >>>>>>> On 2009年11月19日 10:42, Reiko Saito wrote: >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>>> こんにちは、斎藤です。 >>>>>>>> >>>>>>>> OpenSolaris manpage プロジェクトが進行中ですが、 >>>>>>>> 2010.03 リリースに向けたメッセージ翻訳が始まりました! >>>>>>>> >>>>>>>> ... ので、いったん manpage を置いておいて、 >>>>>>>> こちらに参加しませんか !? >>>>>>>> >>>>>>>> 2 つプロジェクトがありまして、1 つはインストーラのメッセージ、 >>>>>>>> もうひとつは IPS (パッケージマネージャー) のオンラインヘルプです。 >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>> IPS も今のところは UI/メッセージ (Task ID 1729562 pkg.pot) のみです。 >>>>>>> >>>>>>> IPS のオンラインヘルプ (1729561 C.po) は OpenCTI 上に低い progress >>>>>>> 値で表示されていますが、これは不適当と思いますので見送って頂くのが >>>>>>> 良いと思います。削除するなど改善するように伝えておきます。 >>>>>>> >>>>>>> IPS (パッケージマネージャ) のオンラインヘルプは英語版がまだ 2010.03 >>>>>>> 向けに更新されていない一方、現状の 2009.06 版は日本語には既に翻訳されて >>>>>>> います。 >>>>>>> >>>>>>> 浅野 >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>>> もうプロジェクトは OpenCTI にあります。 >>>>>>>> >>>>>>>> https://translate.sun.com/opencti >>>>>>>> >>>>>>>> OpenSolaris > 2010.03 - Installer >>>>>>>> OpenSolaris > 2010.03 - IPS >>>>>>>> >>>>>>>> OpenCTI は CTI の進化版です。過去の翻訳や用語を簡単に検索できるので >>>>>>>> とっても便利ですよ。CTI のアカウントがそのまま使えます。 >>>>>>>> >>>>>>>> 詳細については、もうひとつのメールを転送しますね。 >>>>>>>> ワード数は 100 words - 1000 words ぐらいだと思いますが、 >>>>>>>> 確認でき次第、お知らせします。 >>>>>>>> >>>>>>>> スケジュールも未定って出ていますが、おそらく今月末までぐらい。 >>>>>>>> >>>>>>>> どなたか、やってみようかなという方、いらっしゃいませんか ? >>>>>>>> >>>>>>>> 斎藤 玲子 >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> -------- Original Message -------- >>>>>>>> Subject: [i18n-discuss] Starting Translation Projects for OS2010.03 >>>>>>>> Date: Wed, 18 Nov 2009 09:42:14 -0800 (PST) >>>>>>>> From: Ales Cernosek >>>>>>>> To: i18n-discuss @ opensolaris.org >>>>>>>> >>>>>>>> Hi all, >>>>>>>> >>>>>>>> I started new translation projects for next release >>>>>>>> of OpenSolaris 2010.03 in CTI. >>>>>>>> >>>>>>>> So far there are 2 open projects but I'm going to open another >>>>>>>> ones in several days. Their availability depends on when updated >>>>>>>> English resource files are available for publishing. >>>>>>>> >>>>>>>> The 2 new projects are opened in the CTI tool: >>>>>>>> * https://translate.sun.com/cti >>>>>>>> * https://translate.sun.com/opencti >>>>>>>> >>>>>>>> The CTI tool contains additional projects (e.g. OS.o Auth page >>>>>>>> or projects from previous OS release). The projects related to >>>>>>>> next release start with 'OS2010.03' prefix. >>>>>>>> >>>>>>>> In this release, I'd like to keep all information about >>>>>>>> translation in OS.o XWiki . Therefore I started with >>>>>>>> migration of old content from wikis.sun.com to new pages. >>>>>>>> >>>>>>>> The status page, I'd like to use is: >>>>>>>> http://hub.opensolaris.org/bin/view/Community+Group+int_localization/trans_current >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> The page is under construction now and will grow/will be updated >>>>>>>> in several days. If you miss some info or you have any >>>>>>>> idea what should be here, just let us know. >>>>>>>> >>>>>>>> Best regards, >>>>>>>> Ales >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>> _______________________________________________ >>>>>> g11n-ja-discuss mailing list >>>>>> g11n-ja-discuss @ opensolaris.org >>>>>> >>>>>> >>>>>> >>>>>> >>>>>> >>>>>> >>>>>> >>>>> _______________________________________________ >>>>> g11n-ja-discuss mailing list >>>>> g11n-ja-discuss @ opensolaris.org >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>> >>> >> _______________________________________________ >> g11n-ja-discuss mailing list >> g11n-ja-discuss @ opensolaris.org >> >> >> >> > From yumiko @ kw.netlaputa.ne.jp Mon Nov 23 17:31:48 2009 From: yumiko @ kw.netlaputa.ne.jp (Yumiko Yoshida) Date: Tue, 24 Nov 2009 10:31:48 +0900 Subject: [g11n-ja-discuss] [Fwd: [i18n-discuss] Starting Translation Projects for OS2010.03] In-Reply-To: <4B0B32A0.501@Sun.COM> References: <4B04A288.4010008@Sun.COM> <4B04A965.5090904@sun.com> <4B04BB85.9040305@Sun.COM> <4B04F44E.4070103@kw.netlaputa.ne.jp> <4B05482F.1010403@kw.netlaputa.ne.jp> <4B05EEC3.3030502@Sun.COM> <4B05F669.4090902@kw.netlaputa.ne.jp> <4B0AEC74.3070109@kw.netlaputa.ne.jp> <4B0B32A0.501@Sun.COM> Message-ID: <4B0B3784.8040206@kw.netlaputa.ne.jp> 斎藤さん、ご確認いただいてありがとうございます! 了解しました。 吉田 Reiko Saito さんは書きました: > 吉田さん、早いですね! > > プロジェクトが再スタートされたのかもしれません。 > 自分でログインしてみましたが、ID は 1734203 でした。 > > いずれにせよ、現在 OpenCTI にあるのが最新なので > 始めてもらって大丈夫ですよ。 > > よろしくお願いします! > > 斎藤 玲子 > > > ******************************************** > Reiko Saito > Japanese Language Lead > Globalization Project Management > Globalization Services > Sun Microsystems, Inc. > Email: reiko.saito @ sun.com > Phone: +81 3 5962 4912 > Blog: http://blogs.sun.com/reiko > ******************************************** > > > Yumiko Yoshida wrote: > >> 斎藤さん、 >> >> おはようございます!吉田です。 >> >> >> >>> Task ID 1729562 pkg.pot を翻訳してもらえますか ? >>> >>> >> 担当する翻訳の Task ID を確認したいのですが、 >> OpenCTI を起動して、[OpenSolaris] -> [OS2010.03 - IPS] -> >> [OS2010.03-IPS | ja-JP] と展開すると、 >> pkg.pot ファイルのTask ID は、1734203となっています。 >> >> 私、どこか別のページを見ているでしょうか? >> >> お手数ですが、ご連絡ください。 >> >> 吉田 >> >> >> >> >> >> Yumiko Yoshida さんは書きました: >> >>> 斎藤さん、 >>> >>> ご連絡、ありがとうございます! >>> >>> では、Task ID 1729562 pkg.pot を >>> 担当させていただきますね。 >>> >>> 用語集などについても了解です。 >>> >>> よろしくお願いします。 >>> >>> 吉田 >>> >>> >>> >>> >>> Reiko Saito さんは書きました: >>> >>> >>>> 吉田さん、 >>>> >>>> ありがとうございます! >>>> >>>> >>>> >>>> >>>>> ひとまず、Installer から開始しようと思っています。 >>>>> スタイルガイドは、Community 向けというのを >>>>> 使用すれば良いのですよね。 >>>>> >>>>> >>>>> >>>> はい。お願いします! >>>> >>>> 用語は Vocabulary tab または Terminology tab で >>>> 検索できます。 >>>> >>>> Fuzzy match も参考にしてください。 >>>> >>>> Task ID 1729562 pkg.pot を翻訳してもらえますか ? >>>> >>>> わからないことがあったら、いつでもメールください。 >>>> 翻訳ガイドラインは、manpage のものと共通で使えます。 >>>> >>>> http://wikis.sun.com/pages/viewpage.action?pageId=48128680 >>>> >>>> 用語だけは、CTI または SunGloss (オンライン版) の方が >>>> 新しいので、そちらを使ってもらえますか ? >>>> >>>> 斎藤 玲子 >>>> >>>> >>>> ******************************************** >>>> Reiko Saito >>>> Japanese Language Lead >>>> Globalization Project Management >>>> Globalization Services >>>> Sun Microsystems, Inc. >>>> Email: reiko.saito @ sun.com >>>> Phone: +81 3 5962 4912 >>>> Blog: http://blogs.sun.com/reiko >>>> ******************************************** >>>> >>>> >>>> Yumiko Yoshida wrote: >>>> >>>> >>>> >>>>> 斎藤さん、 >>>>> >>>>> 度々すいません。吉田です。 >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>>>> ワード数は 100 words - 1000 words ぐらいだと思いますが、 >>>>>> >>>>>> >>>>>> >>>>> ワード数のところを見落としていました。 >>>>> 1000ワード以下程度なら月末までに可能だと思います。 >>>>> >>>>> ひとまず、Installer から開始しようと思っています。 >>>>> スタイルガイドは、Community 向けというのを >>>>> 使用すれば良いのですよね。 >>>>> >>>>> ご連絡ください。 >>>>> >>>>> 吉田 >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> Yumiko Yoshida さんは書きました: >>>>> >>>>> >>>>> >>>>>> 斎藤さん、 >>>>>> >>>>>> こんにちは。吉田です。 >>>>>> >>>>>> >>>>>> >>>>>> >>>>>> >>>>>>> スケジュールも未定って出ていますが、おそらく今月末までぐらい。 >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> >>>>>> 来週ちょっと忙しそうなので、どの程度できるか分かりませんが、 >>>>>> 是非お手伝いさせてください。 >>>>>> >>>>>> よろしくお願いします。 >>>>>> >>>>>> 吉田 裕美子 >>>>>> >>>>>> >>>>>> >>>>>> Reiko Saito さんは書きました: >>>>>> >>>>>> >>>>>> >>>>>> >>>>>>> 浅野さん、ありがとうございます。 >>>>>>> >>>>>>> では、翻訳対象のワード数も減りますね。 >>>>>>> >>>>>>> あらためて、IPS も Installer も、メッセージのみの翻訳です。 >>>>>>> >>>>>>> 興味のある方、お知らせください! >>>>>>> >>>>>>> 斎藤 例kお >>>>>>> >>>>>>> ******************************************** >>>>>>> Reiko Saito >>>>>>> Japanese Language Lead >>>>>>> Globalization Project Management >>>>>>> Globalization Services >>>>>>> Sun Microsystems, Inc. >>>>>>> Email: reiko.saito @ sun.com >>>>>>> Phone: +81 3 5962 4912 >>>>>>> Blog: http://blogs.sun.com/reiko >>>>>>> ******************************************** >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> Takeshi Asano wrote: >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>>> On 2009年11月19日 10:42, Reiko Saito wrote: >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>>> こんにちは、斎藤です。 >>>>>>>>> >>>>>>>>> OpenSolaris manpage プロジェクトが進行中ですが、 >>>>>>>>> 2010.03 リリースに向けたメッセージ翻訳が始まりました! >>>>>>>>> >>>>>>>>> ... ので、いったん manpage を置いておいて、 >>>>>>>>> こちらに参加しませんか !? >>>>>>>>> >>>>>>>>> 2 つプロジェクトがありまして、1 つはインストーラのメッセージ、 >>>>>>>>> もうひとつは IPS (パッケージマネージャー) のオンラインヘルプです。 >>>>>>>>> >>>>>>>>> >>>>>>>>> >>>>>>>>> >>>>>>>>> >>>>>>>> IPS も今のところは UI/メッセージ (Task ID 1729562 pkg.pot) のみです。 >>>>>>>> >>>>>>>> IPS のオンラインヘルプ (1729561 C.po) は OpenCTI 上に低い progress >>>>>>>> 値で表示されていますが、これは不適当と思いますので見送って頂くのが >>>>>>>> 良いと思います。削除するなど改善するように伝えておきます。 >>>>>>>> >>>>>>>> IPS (パッケージマネージャ) のオンラインヘルプは英語版がまだ 2010.03 >>>>>>>> 向けに更新されていない一方、現状の 2009.06 版は日本語には既に翻訳されて >>>>>>>> います。 >>>>>>>> >>>>>>>> 浅野 >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>>> もうプロジェクトは OpenCTI にあります。 >>>>>>>>> >>>>>>>>> https://translate.sun.com/opencti >>>>>>>>> >>>>>>>>> OpenSolaris > 2010.03 - Installer >>>>>>>>> OpenSolaris > 2010.03 - IPS >>>>>>>>> >>>>>>>>> OpenCTI は CTI の進化版です。過去の翻訳や用語を簡単に検索できるので >>>>>>>>> とっても便利ですよ。CTI のアカウントがそのまま使えます。 >>>>>>>>> >>>>>>>>> 詳細については、もうひとつのメールを転送しますね。 >>>>>>>>> ワード数は 100 words - 1000 words ぐらいだと思いますが、 >>>>>>>>> 確認でき次第、お知らせします。 >>>>>>>>> >>>>>>>>> スケジュールも未定って出ていますが、おそらく今月末までぐらい。 >>>>>>>>> >>>>>>>>> どなたか、やってみようかなという方、いらっしゃいませんか ? >>>>>>>>> >>>>>>>>> 斎藤 玲子 >>>>>>>>> >>>>>>>>> >>>>>>>>> -------- Original Message -------- >>>>>>>>> Subject: [i18n-discuss] Starting Translation Projects for OS2010.03 >>>>>>>>> Date: Wed, 18 Nov 2009 09:42:14 -0800 (PST) >>>>>>>>> From: Ales Cernosek >>>>>>>>> To: i18n-discuss @ opensolaris.org >>>>>>>>> >>>>>>>>> Hi all, >>>>>>>>> >>>>>>>>> I started new translation projects for next release >>>>>>>>> of OpenSolaris 2010.03 in CTI. >>>>>>>>> >>>>>>>>> So far there are 2 open projects but I'm going to open another >>>>>>>>> ones in several days. Their availability depends on when updated >>>>>>>>> English resource files are available for publishing. >>>>>>>>> >>>>>>>>> The 2 new projects are opened in the CTI tool: >>>>>>>>> * https://translate.sun.com/cti >>>>>>>>> * https://translate.sun.com/opencti >>>>>>>>> >>>>>>>>> The CTI tool contains additional projects (e.g. OS.o Auth page >>>>>>>>> or projects from previous OS release). The projects related to >>>>>>>>> next release start with 'OS2010.03' prefix. >>>>>>>>> >>>>>>>>> In this release, I'd like to keep all information about >>>>>>>>> translation in OS.o XWiki . Therefore I started with >>>>>>>>> migration of old content from wikis.sun.com to new pages. >>>>>>>>> >>>>>>>>> The status page, I'd like to use is: >>>>>>>>> http://hub.opensolaris.org/bin/view/Community+Group+int_localization/trans_current >>>>>>>>> >>>>>>>>> >>>>>>>>> The page is under construction now and will grow/will be updated >>>>>>>>> in several days. If you miss some info or you have any >>>>>>>>> idea what should be here, just let us know. >>>>>>>>> >>>>>>>>> Best regards, >>>>>>>>> Ales >>>>>>>>> >>>>>>>>> >>>>>>>>> >>>>>>>>> >>>>>>>>> >>>>>>> _______________________________________________ >>>>>>> g11n-ja-discuss mailing list >>>>>>> g11n-ja-discuss @ opensolaris.org >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> >>>>>> _______________________________________________ >>>>>> g11n-ja-discuss mailing list >>>>>> g11n-ja-discuss @ opensolaris.org >>>>>> >>>>>> >>>>>> >>>>>> >>>>>> >>>>>> >>>>>> >>>> >>>> >>>> >>> _______________________________________________ >>> g11n-ja-discuss mailing list >>> g11n-ja-discuss @ opensolaris.org >>> >>> >>> >>> >>> > > > >