[g11n-pl-discuss] Re: WWW Tlumaczenie

Michal Nowak Michal.Nowak w Sun.COM
Sob, 18 Lis 2006, 17:40:29 PST


Zapomnialem o estibim w porzednim poscie, ktory to tlumaczy faq wspolnie z vanethem.

Takie male podsumowanie dnia:

Ukonczone:
FAQ: General, Getting Started

W trakcie:
About, Road Map, Website FAQ

Na dniach udostepnimy POLSKI portal.

I jeszcze kilka spraw ktore chcialbym przedyskutowac:
* Jak tlumaczymy zwroty typu "how do I"?  Claudiush wspominales o unikaniu personalicacji (czyli mnie, moje, ja), czyli "Jak mozna..." czy jak proponujecie?. Wiem ze pierdola ale chce utrzymac jakas spojnosc dokumentow.
* w tlumaczeniu getting started "wspouczestniczyc w spolecznosci opensolarisa" jakos mi sie nie podoba, moze jakas alternatywa?
* binaries = binarki/pliki binarne? heh, jakos totalnie nielogicznie to brzmi 
* Getting Started =  "Zanim zaczniesz" czy "wprowadzenie"?
* co z "uwzglednieniem legalnosci" (the goal is to make as much of the Solaris OS source available as legally possible)
* < vaneth> wydaje mi siê ¿e "download page" i "opensolaris roadmap" nie bedziemy tlumaczyc. <-- wlasnie sie nad tym zastanawiam.

Michal.
--
This message posted from opensolaris.org



Więcej informacji o liście dyskusyjnej g11n-pl-discuss