[g11n-pl-discuss] Re: WWW Tlumaczenie
estseg@gmail.com / greensrv.gr.net
estseg w gmail.com
Nie, 19 Lis 2006, 04:21:03 PST
Michal Nowak wrote:
> Zapomnialem o estibim w porzednim poscie, ktory to tlumaczy faq wspolnie z vanethem.
Jestem w trakcie tlumaczenia Website FAQ ...
>
> Takie male podsumowanie dnia:
>
> Ukonczone:
> FAQ: General, Getting Started
>
> W trakcie:
> About, Road Map, Website FAQ
>
> Na dniach udostepnimy POLSKI portal.
>
> I jeszcze kilka spraw ktore chcialbym przedyskutowac:
> * Jak tlumaczymy zwroty typu "how do I"? Claudiush wspominales o unikaniu personalicacji (czyli mnie, moje, ja), czyli "Jak mozna..." czy jak proponujecie?. Wiem ze pierdola ale chce utrzymac jakas spojnosc dokumentow.
> * w tlumaczeniu getting started "wspouczestniczyc w spolecznosci opensolarisa" jakos mi sie nie podoba, moze jakas alternatywa?
> * binaries = binarki/pliki binarne? heh, jakos totalnie nielogicznie to brzmi
binaries - mysle ze po prostu 'binaria'
> * Getting Started = "Zanim zaczniesz" czy "wprowadzenie"?
> * co z "uwzglednieniem legalnosci" (the goal is to make as much of the Solaris OS source available as legally possible)
> * < vaneth> wydaje mi siê ¿e "download page" i "opensolaris roadmap" nie bedziemy tlumaczyc. <-- wlasnie sie nad tym zastanawiam.
>
> Michal.
Piotr Jasiukajtis
Więcej informacji o liście dyskusyjnej g11n-pl-discuss