[ug-gosug] Re: Deutsches OpenSolaris Portal,

Dirk Wetter dirk.wetter at guug.de
Thu Apr 12 05:16:56 PDT 2007


Moin,

On 04/12/2007 11:55 AM, Axel Hoernke wrote:
> zten Seiten das "Sie" nutzen, auch wenn es in einer von Amerikanismen geprägten Branche unüblich sein mag. Mein Eindruck ist, dass Seiten mit "Sie" im deutschsprachigen Raum als seriöser wahrgenommen werden.

Das stimmt wohl. Ist die Frage, an wen sich die Web-Seite wenden soll: Für
eine "Community" wäre IMHO eher ein "Du" angebracht.

Egal, was man nun verwendet am Ende, vielleicht wäre nach einer Diskussion
ein Punkt irgendwo zu finden, warum man "Du" und nicht "Sie" verwendet oder
umgekehrt.

> Einige Begriffe würde ich nicht unbedingt übersetzen, ein 'Update' ist schneller gelesen als eine 'Programmaktualisierung' (und mein Auto steht in der Garage, obwohl ich ja auch Wagenschuppen sagen könnte). 
> Auf jeden Fall sollten wir eine einheitliche Linie fahren und so etwas wie Richtlinien und Übersetzungstabellen nutzen. Interessant ist in diesem Zusammenhang das Sun Glossary Tool 2.0 
> https://g11nportal.sun.com/ 
> Netbeans nutzt z.B. http://wiki.netbeans.org/wiki/view/GermanTranslators 

Weiß ja nicht, ob jemand hier mitliest, aber die Seite strotz voller
Rechtschreibfehler, nicht nur das Wort "Email" (einzige deutsche
erlaubte Form ist "E-Mail"). Insofern würde ich das nicht unbedingt
als Hilfe sehen.

Wo man in den übersetzten Begriffen die Grenze zieht, ist eine
Geschmacks- und Stilfrage. Wie ich es aus dem redaktionellen
Umfeld (Heise) gewohnt bin ist, es dies eine gute Regel: Wenn sich
ein passendes deutsches Wort oder eine elegante Umschreibung findet, dann
lieber den deutschen Begriff. Beispiele dafür Tool->Werkzeug, File->Datei.
Gebeugt ("downloaden") ist "Aua". Lächerlich macht man sich auf der
anderen Seite, wenn man Server, Client, Browser versucht zu übersetzen.

Was mir an der gegenwärtigen Seite aufgefallen ist -- will keinesfalls
die INitiative in Frage stellen: die Bindestriche! Grundsätzlich gilt
im Deutschen die Regel, dass anders als im Englischen man Bindestriche bei
zusammengesetzen Wörtern benutzt, sofern ein Wortteil ein Eigenname
ist, richtig wäre also "OpenSolaris-Gemeinschaft". Ein andere Regel:
Wenn ein Substantiv noch keinen festen Einzug in die deutsche Sprache
gefunden hat (kein fürchtlerliches gutes Beispiel, da grenzwertig, ist
Client), wird auch der Divis verwendet, also "Client-Anwendung", merke auch
"Client-basiert" versus "anwendungsorientiert".

In allen anderen Fällen darf und sollte man ruhig die Substantive
zusammenziehen, deswegen funktioniert Scrabble bei uns etwas anders
als in anderen Sprachen :-) , also richtig wäre "Gemeinsschaftsportal"
sowie "Projektplan". Bei beiden Beispielen sind beide Wortteile eindeutscht.

HTH & VG,

	Dirk





More information about the ug-gosug mailing list