[ug-gosug] Deutsches OpenSolaris Portal, wer hilft beim Uebersetzen ?

Christof Pintaske Christof.Pintaske at Sun.COM
Wed Aug 1 11:13:44 PDT 2007


Hallo Willi, alle,

Willi Burmeister wrote:

>> Zum Durchsehen einfach die Seite komplett in OpenOffice.org kopieren, 
>> Change Tracking einschalten (Edit -> Changes -> Record), fröhlich! 
>> korrigieren und an mich zurückschicken.
>  
> Hier muss ich erst einmal eine technische Huerde nehmen. Ich habe naemlich
> von StarOffice keine Ahnung (ich installiere die Software nur und schreibe
> meine Texte ansonsten mit TeX :-)

Wenn es ein einfachere Möglichkeit für dich gibt, dann vergiß das mit 
StarOffice einfach. Meine Idee war einen schnellen, einfachen Ablauf 
vorzuschlagen unter der Annahme, daß sowieso jeder öfter mal mit soffice 
arbeitet. Ich nehme aber was ich kriegen kann, ich bin da völlig 
skrupellos ;-)

> Ich habe also swriter gestartet und ein neues HTML Dokument angelegt (Ctrl-N). 
> Danach habe ich im Browser mit Ctrl-A alles ausgewaehlt und mit der mittleren
> Maustaste in das neue Dokument fallen lassen. 'Paste' im Menue auszuwaehlen
> ging leider nicht. Der Text sieht jetzt so aus, wie ich es erwartet habe.
> Allerdings kann ich das angegebene Tracking nicht einschalten, da das 'Changes'
> Menue ueberhaupt nicht existiert.

Wenn Du ein neues Text Dokument anlegst (Writer Dokument, nicht HTML) 
sollte es gehen.

> Ich mache vermutlich irgendwas falsch, den bei einem normalen Text existiert
> das Menue durchaus. Ich bin fuer jeden Tip dankbar.

s.o.

> Um dann schon mal was zum eigentlich Thema beizutragen, ein paar Bemerkungen
> zu Startseite. Die Worte 'Announcements' (Ankündigungen) und 'Files' (Dateien)
> sollten auf jeden Fall uebersetzt werden.
> 
> Bei 'Leaders' (Leiter) und 'Observers' (Beobachter) waere ich ebenfalls dafuer,
> auch wenn die Begriffe so alleine wohl niemanden klar sein koennen.
> 
> 'Download', 'Events', 'News' und 'Blogs' wuerde ich so stehenlassen.

Du hast natürlich recht aber ...
leider kann ich keinen dieser Einträge ändern (das ist der Hauptgrund 
warum sie noch auf Englisch sind). Auch den Inhalt der Seiten kann ich 
nicht völlig frei gestalten. Ich werde mal bei Jim Grisanzio vorsprechen.

> 'Squawk' muss auch dringend uebersetzt werden. Es mit 'gekreische' zu
> uebersetzen waere aber wohl nicht so gut :-) Hat jemand einen guten
> Vorschlag?

Ooooops, wo hast Du denn das gefunden?

> Dem kurzen einfuehrendem Text merkt man beim Lesen an, dass er fast
> 1:1 uebersetzt worden ist. Der muesste dringend neu formuliert werden.
> Mir ist nur auf der schnelle nichts eingefallen. Da muss ich noch mal 
> in Ruhe drueber nachdenken.

ok. Irgend ein Satz der besonders schlecht ist ?

> Soweit erst mal ein Lebenszeichen von mir :-)
 >
 > Willi

vielen Dank für dein Feedback!

tschüß
Christof




More information about the ug-gosug mailing list